Translation of "upshot" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Upshot - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So the upshot was this. | Então o resultado foi isso. |
So let's see the upshot. | Então vamos ver o resultado. |
So the upshot was this. | Então a ideia central era esta. |
And what will the upshot be? | E qual vai ser o resultado? |
The upshot thank goodness for ground water! | Em conclusão graças sejam dadas pela água subterrânea! |
And what is the upshot of all this bloodshed? | Qual é o resultado de toda essa carnificina? |
The upshot was that I was dismissed on the spot. | Como consequência, fui despedido imediatamente. |
The upshot will be that European agricultural policy will need a complete overhaul. | A consequência será a necessidade de a política agrícola europeia sofrer uma reviravolta. |
The upshot is that SMVP receives a return in excess of the normal market return. | Daí resulta portanto que a SMVP, por seu lado, tem uma rentabilidade superior à rentabilidade normal do mercado. |
The upshot of this experiment was that fear was not really a primary driver of the behavior at all. | O resultado desse experimento foi que medo não era realmente o fator determinante primário do comportamento. |
The upshot of this experiment was that fear was not really a primary driver of the behavior at all. | A ideia central da experiência era se o medo era ou não um motor primário do comportamento. |
As an upshot from the success of Dilemma , Knowles' debut album, Dangerously in Love , was postponed many times until June 2003. | Com o sucesso de Dilemma , o álbum solo de Beyoncé, Dangerously in Love , foi adiado para Junho de 2003. |
But the upshot has been that we were unable to give as much attention to the structural funds as they deserved. | Mas o resultado foi que isso não nos permitiu dar aos fundos estruturais a atenção que eles merece riam. |
Mr Swoboda' s well balanced and laudable report fits in with this unexpected and delightful upshot on a very practical level. | O equilibrado e louvável relatório do senhor deputado Swoboda conjuga se de forma muito concreta com este resultado surpreendente e animador. |
And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. | E o melhor de tudo isso é que eu me sinto muito mais feliz, mais saudável, e mais produtivo que antes. |
The upshot of that decision was that record buyers began to invest in the fourth album as if it were a single. | O resultado dessa decisão foi que as pessoas começaram a investir no quarto álbum como se fosse um single . |
The upshot of this for northern, Turkish occupied Cyprus has been economic ruin and the abolition of political freedom for its people. | Para o sector norte de Chipre ocupado pela Turquia, o resultado é a miséria económica e a abolição das liberdades políticas da sua população. |
That is to say, Mr Bolkestein has written an excellent letter to Mr Ridge, but the upshot of this is somewhat less convincing. | Isto é, o Senhor Comissário Bolkestein escreveu uma excelente carta ao Senhor Secretário para a Segurança Interna, Tom Ridge, mas os efeitos da mesma já são algo menos convincentes. |
The upshot is that this system in effect no longer sets any limits on transit traffic through Austria and is quite simply pointless. | O desfecho do caso é que este sistema, na prática, já não coloca limites ao tráfego em trânsito através da Áustria, não fazendo, pura e simplesmente, qualquer sentido. |
The document also had a different form from the original Commission proposal, and the upshot of all that was that the Council reconsulted us. | Zavvos mento através das fronteiras, com um aumento da concorrência e maiores possibilidades de escolha para os investidores. |
The upshot of this was that it was impossible for Germany and France to reduce their deficits below 3 in 2004, as initially requested. | O resultado foi que a Alemanha e a França não conseguiram reduzir os seus défices para níveis abaixo de 3 em 2004, como inicialmente requerido. |
So the upshot is that the running time of the merge subroutine, given an array of M numbers, is at most four M plus two. | Assim que o resultado é que o tempo de execução da sub rotina de mesclagem, dado um matriz de números milhões, é no máximo m quatro mais dois. |
The confusing upshot is that a relatively small drug budget does not nec essarily mean less, or less effective, social action against drugs or drug problems. | A con clusão final, desconcertante, é a de que um orçamento antidroga relativamente pequeno não significa necessariamente uma acção soci al menor ou menos eficaz contra a droga e contra os problemas com ela relacionados. |
This remarkable upshot of the Kosovar war negotiations can therefore justifiably be seen as the internal, political establishment of the Republic of Macedonia the second time round. | Este surpreendente resultado das acções bélicas kosovares pode, pois, com razão, ser referido como a segunda implantação política interna da República da Macedónia. |
The upshot is that the compromise we now have is not as good as it might have been if everyone had sought a constructive solution from the outset. | O resultado é que o compromisso a que chegámos não é tão bom como teria sido se todos tivessem procurado uma solução construtiva desde o início. |
The upshot is that the provisions of the working directive will apply to doctors in training, workers at sea, rail workers and all non mobile workers in excluded sectors. | O resultado será a aplicação das disposições da directiva sobre o tempo de trabalho aos médicos em formação, aos trabalhadores de actividades em off shore, aos trabalhadores dos caminhos de ferro, bem como a todos os trabalhadores não móveis que exercem a sua actividade nos sectores excluídos. |
The upshot is that, even more than before, families are being torn apart and that people are sent back to a country that is unsafe for them, where they head for disaster. | O resultado é que, ainda mais do que anteriormente, há famílias que estão a ser separadas e que as pessoas são repatriadas para países que não são seguros para elas e onde as espera a desgraça. |
The Commission' s proposal does not formally deviate from the monopolies ban but the upshot of this proposal is a transition from a ban with permit reservation to a permit with ban reservation. | A proposta da Comissão não se desvia formalmente da proibição de cartéis, mas, em termos de resultado, esta proposta representa uma transição para uma proibição com reserva de autorização e para uma autorização com reserva de proibição. |
First, the upshot of the proposals under discussion is that they strengthen judicial and police cooperation with a view to creating a single European area of justice with communitised civil and criminal procedures. | Em primeiro lugar, as propostas em debate conseguem finalmente o reforço da cooperação judicial e policial, tendo nomeadamente em vista a criação de um espaço judiciário europeu único mediante a comunitarização do processo penal e civil. |
The upshot was that the historic catch of each fleet would be taken into account in the allocation of the tax and quotas, which would be reviewed annually with due regard to scientific advice. | O princípio da estabilidade relativa estabelecido no artigo 4. do Regulamento n. 170 deverá manter se no segundo período de dez anos da po lítica comum da pesca. |
The main upshot of this will have been to deny Europe's small and medium scale farmers the breathing space which these higher prices would have won for them in a situation which threatens their very survival. | Não tenho procuração para tal, Senhor Deputado Tomlinson. |
If you insist, rightly, on keeping a maximum ceiling of membership, the upshot of increasing yet further the degressive proportionality threshold above five will be to cut the representation of significant parts of existing Member States. | Se insistem, e bem, em manter um limite máximo de deputados, o resultado final de aumentar ainda mais o limiar da proporcionalidade degressiva acima de cinco será reduzir a representação de partes significativas dos actuais Estados Membros. |
The upshot is that we agree with this exception, because we see this agreement as exceptionally important and we do not want children to be punished in any way just because it there a potential interinstitutional conflict. | Resumindo e concluindo, concordamos com esta excepção, pois consideramos que esta convenção é extraordinariamente importante e não pretendemos de modo algum penalizar as crianças devido a um potencial conflito interinstitucional. |
The upshot of this was that we failed to achieve what we wanted to do, i.e. to communitise the system on the contrary, the Council upset our plans by more or less announcing yet again that it was staking its claim. | Quer isto dizer, em termos de consequências, que não conseguimos obter aquilo que pretendíamos, nomeadamente uma comunitarização do sistema, e o que aconteceu foi que o Conselho não anuiu na medida em que quase reclamou direitos de propriedade. |
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? | Mas o resultado disso é que a missão que quero que a psicologia tenha, além da missão de curar os que possuem doenças mentais, e além da missão de tornar pessoas extremamente infelizes menos infelizes, é se a psicologia realmente pode tornar as pessoas mais felizes? |
The upshot is that scholars cannot assert with any confidence how much material Shakespeare took from the Ur Hamlet (if it even existed), how much from Belleforest or Saxo, and how much from other contemporary sources (such as Kyd's The Spanish Tragedy ). | Concluindo, os estudiosos não possuem domínio com qualquer confidência que prove que Shakespeare se inspirou em alguma coisa do enredo do Ur Hamlet (afinal, não se sabe nem mesmo se a obra de fato existiu) ou do enredo de Belleforest ou Saxo ou em qualquer outra fonte contemporânea dele. |
This communication took into account the conclusions of an exhaustive study. The upshot of this study was that the environmental effects and the implications for tax revenue and other effects mainly depend on two factors, namely the level and scope of the tax. | A referida Comunicação teve em conta as conclusões de um estudo exaustivo em que se concluiu que o impacto ambiental e as consequências em termos de receitas fiscais, bem como outros efeitos, dependem fundamentalmente de dois factores, que são a taxa e a política de aplicação do imposto. |
Unfortunately, the upshot of this divisive western policy is that entire areas are beyond the control of the central administration and this is precisely what caused the recent surge in the production of opium, which accounted for 70 of world production in 2002. | Infelizmente, o resultado desta política ocidental divisionista é que regiões inteiras ficam totalmente fora do controlo da administração central e foi precisamente isso que fez aumentar de novo a produção de ópio, que em 2002 representava 70 da produção mundial. |
The upshot was that a committee of inquiry was set up pursuant to what was then Rule 95 of the Rules ol Procedure, its terms of reference being to study the rise of fascismand racism in Europe and to submit a report to Parliament. | Circunstâncias várias originaram a criação de uma comissão de inquérito, nos termos do artigo 95. do Regimento do Parlamento então em vigor, encarregada de estudar a questão do recrudescimento do fascismo e do racismo na Europa e de apresentar ao Parlamento um relatório sobre esta matéria. |
The upshot of that is that it will be impossible for me, as a strong supporter of this idea of a European Constitution, to persuade my political colleagues in Scotland to back ratification of the text because I now know that on that point it will not be changed. | O resultado é que me será impossível a mim, que sou um firme apoiante desta ideia de uma Constituição Europeia convencer os meus colegas políticos da Escócia a apoiarem a ratificação do texto, porque agora sei que, no que respeita àquele aspecto, o texto não vai ser alterado. |
The upshot of this distinction is that there are computational optimizations that can be performed based on the memory indices, which are not possible in a general Turing machine thus when Turing machines are used as the basis for bounding running times, a 'false lower bound' can be proven on certain algorithms' running times (due to the false simplifying assumption of a Turing machine). | Assim, quando máquinas de Turing são utilizadas como base para tempo de execuções restritos, um falso limite inferior pode ser provado em determinados tempos de execução de algoritmos (graças à premissa falsa de simplificação da máquina de Turing). |
I find and I speak now as a Netherlands Member of Parliament that it is absolute ly impossible for me to explain to our farmers why, when in a certain country, whose name I need not mention, the milk quota has not been implemented for years and so too much milk is being produced, the upshot is after all these years that they end up getting an extra million tonnes on their quota. | Como deputado neerlandês, tenho de concluir que não sei explicar aos nossos agricultores por que razão é que já há alguns anos que não se exige qualquer quota sobre o leite num determinado país e nem preciso de mencionar o nome o que significa que se produziu demasiado e que agora, depois de tantos anos, ainda lhes oferecem um milhão de toneladas mais de quota. |
A majority in the European Parliament are now trying to undo this by demanding that more investments be made and that rail and water not be given preferential treatment over road traffic and aviation. The upshot of this will be that we will soon have an overcapacity of motorways and airports, with the sole aim of enabling companies to repeatedly choose between the transport modalities that are most advantageous to them at the time. | Uma maioria do Parlamento Europeu procura agora anular tudo isso ao exigir mais investimentos e pugnando por que os caminhos de ferro e as vias aquáticas não sejam favorecidas face aos transportes rodoviários e aéreos, o que fará com que em breve nos venhamos a deparar com um excesso de capacidade de auto estradas e aeroportos, que se destina exclusivamente a viabilizar que as empresas optem sistematicamente pelas modalidades de transporte que nesse momento mais lhes convêm. |
Related searches : In The Upshot