Translation of "vestry" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Vestry - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In the vestry? | Na sacristia? |
Miss Prism in the vestry. | Sra. Prism na sacristia. |
Just in time or born in the vestry. | Cheguei mesmo a tempo. |
The vestry is, I am told, excessively damp. | Ouvi dizer que a sacristia era extremamente húmida. |
Dr. Chasuble, take me to the vestry at once. | Dr. Chasuble, leveme para a sacristia de uma vez por todas. |
His Grace is in the vestry, preparing for the evening service. | Sua Graça está na sacristia a prepararse para as vésperas. |
Miss Prism has asked me to tell you... she's waiting for you in the vestry. | Sra. Prism pediume para lhe dizer... que estava à sua espera na sacristia. |
For a short time he was active in local politics, serving on the St Pancras Vestry. | Por pouco tempo ele era ativo na política local, servindo no London County Council. |
Miss Prism, I almost forgot to mention... that Dr. Chasuble is expecting you in the vestry. | Sra. Prism esquecime de mencionar... que o Dr. Chasuble está à sua espera na sacristia. |
He then put on his shoes in the vestry, and a chapter was held, and the bishop or his delegate preached a suitable sermon. | Em seguida, voltava a colocar os sapatos na vestiaria, realizava se um capítulo e o bispo, ou o seu representante, faria um sermão apropriado. |
He said to him who was over the vestry, Bring out robes for all the worshippers of Baal! He brought robes out to them. | Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas. |
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. | Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas. |
Origins Glan Rhondda (Banks of the Rhondda), as it was known when it was composed, was first performed in the vestry of the original Capel Tabor, Maesteg (which later became a working men's club), in either January or February 1856, by Elizabeth John from Pontypridd, and it soon became popular in the locality. | Glan Rhondda A canção, ou Glan Rhondda (As margens do rio Rhondda), tal como era chamada quando foi composta pela primeira vez, foi estreada na sacristia da capela de Capel Tabor, Maesteg, em Janeiro ou Fevereiro de 1856, pela cantora Elizabeth John, de Pontypridd, tornando se rapidamente popular na localidade. |