Tradução de "jealously" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Jealously - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Let us guard it jealously. | Preservemo la ciosamente. |
Oh, bank statements are always jealously guarded. | Os extractos bancários são sempre zelosamente guardados. |
Blinded by frustration and jealously, he killsan animal. | Cego pela frustração e as fitascola, o mata a um animal. |
Already the great Khan guards you jealously, Lady Amara. | O Grande Khan já vos guarda com ciúmes, Menina Amara. |
Commission keep the powers it has and guard them jealously. | Seligman seria concorrencial no mercado. |
He guards his toys more jealously... than he guards his daughter. | Ele tem mais ciúme dos seus brinquedos, do que da filha. |
She jealously guarded her husband and didn't let him talk to anybody. | Olhava enciumada para o marido e não lhe permitia falar com ninguém. |
WYNN of the European civil servants, which I believe we must defend jealously. | Depois da nossa reunião de 22 de Julho, os 25 milhões de ecus foram novamente inscritos no capítulo do FEOGA, mas foram colocados numa reserva geral. |
In practice, the Member States jealously guard their national and regional cultural sovereignty. | Na prática, os Estados Membros vigiam ciosamente a sua soberania cultural, quer no plano nacional, quer regional. |
I was only jealous of your 19 years. It isn't a jealously that lasts. | Estava com ciúmes dos teus 19 anos mas já passou. |
Every portal to Katrina's heart was jealously guarded by a host of rustic admirers. | Verdade seja dita, todas as partes do coração de Kathrina... estavam zelosamente guardados por um dos seus rústicos admiradores. |
Mrs Sandbæk should realize how jealously women in the Netherlands view the situation in Denmark. | A senhora deputada Sandbaek devia saber com que inveja as mu lheres neerlandesas consideram a situação na Dina marca. |
Nonetheless, it is a highly sensitive area which the Member States guard somewhat jealously, if ineffectively. | Parece extraordinário que haja pressões sobre este Parlamento para que limite o livre movimento de navios ao longo das costas da nossa própria Comunidade. |
This Parliament, like all parliaments, must jealously guard its political rights and responsibilities from judicial interference. | Para melhor esclarecer a nossa posição, vou di stinguir os vários tipos de petições. |
God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. | Deus mesmo era completamente familiar nas sua manifestação anterior como Yahweh insistindo enciumado que não há outros deuses. |
God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. | O próprio Deus era completamente familiar desde a sua primeira manifestação como Iavé ciumentamente insistindo em não haver outros deuses. |
Or do you think that the Scripture says in vain, The Spirit who lives in us yearns jealously ? | Ou pensais que em vão diz a escritura O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme? |
The Spanish guarded their trade routes jealously, and Mary could not condone illicit trade or piracy against her husband. | Os espanhóis protegiam muito suas rotas de comércio e Maria não podia realizar contrabandos e pirataria contra seu marido. |
It (...) is so jealously guarded by the Papal authorities that ordinary visitors see nothing of it but the red Morocco binding . | Ele (...) é tão zelosamente guardado pelas autoridades papais que visitantes comuns veem nada mais do que a encadernação vermelha . |
I am thus prepared to accept any criticism from her no jealously or resentment, please but this criticism is completely unfounded. | Não consigo perceber de maneira nenhuma, Sra. Tongue, como é que pode chegar ao segundo argumento, de que, nomeadamente, fizemos um mau acordo com o Japão. |
These are matters that havehitherto been jealously confined to intergovernmental cooperation, and their inclusion in the treaty of union is a major innovation. | Apresentei hoje, num panorama rápido infelizmente , os pricipais elementos contidos no documento da presidência. |
The principle of subsidiarity in relation to water pricing policy is jealously guarded in Ireland, but public opinion will probably change by 2010. | O princípio da subsidiariedade, no que se refere à política de preços da água, é ciosamente defendido na Irlanda, mas a opinião pública irá provavelmente mudar até 2010. |
By the end of 1217 many former rebels were routinely ignoring instructions from the centre, and even Henry's loyalist supporters jealously maintained their independent control over royal castles. | Ao final de 1217, muitos antigos barões rebeldes estavam constantemente ignorando instruções do governo central, e mesmo os apoiadores de Henrique mantiveram o controle independente dos castelos reais. |
There is no doubt that it is difficult to find any argument in the Treaties to justify community intervention because Member States have jealously pro tected their sovereignty. | E, em termos pessoais, é muito deplorável que os nossos operários, os nossos técnicos, bem como todos aqueles cujo trabalho depende dessas jazidas, se vejam privados dos seus postos de trabalho e sejam conduzidos, em muitos casos, ao desemprego ou à referma antecipada. |
As a member of the Committee on Budgetary Control for many years, I know how jealously the national governments ensure that the door stays closed to European Community inspectors. | Mas se não solucionarmos o problema da produção excedentária, os eu ropeus não acreditarão num esforço sério da nossa parte para desenvolver um grande mercado. |
We should not forget that the raising of taxes is the province in which national parliaments jealously and rightly guard prerogatives which they can only exercise if they are | Temos que ser sensíveis a essa mensagem e que, nos próximos anos, andar bastante mais depressa e ir bastante mais longe em direcção à união poUtica. |
The Icelanders, who guard their interests very jealously, reckon that they have done badly out of this, but it does not look like a good deal for the Community. | (Por votações sucessivas, o Parlamento aprova as seis resoluções legislativas) |
But one volunteer among our francophone community hoards jealously any and every post about Brazil (a single exception Iraq!) meet Jean, aka Juan , who translates out of love for Brazil. | Um voluntário de nossa comunidade francófona, porém, toma para si todo e qualquer post sobre o Brasil com ciúme (uma única exceção Iraque!) conheça Jean, também conhecido Juan , que traduz por amor ao Brasil. |
If it were clear, Ambassador Burghardt in Washington would not lament how Member States are jealously guarding their own access to the American Administration rather than acting as a common front. | Se fosse clara, o Embaixador Burghardt em Washington não lamentaria a forma como os Estados Membros defendem ciosamente o seu próprio acesso à Administração americana, em vez de agirem como uma frente comum. |
It is a means of ensuring that democracy, particularly grass roots democracy, is respected in the exercise of the powers that are reserved for, or jealously guarded by, national and regional governments. | É um factor de democracia, e nomeadamente de democracia de fácil alcance, para as capacidades de acção que estão reservadas ou que são mantidas fortemente aos níveis nacional e regional. |
It is up to elected representatives. At the present time, MEPs, uniquely elected by universal suffrage, have no true right of legislative initiative, a monopoly that is jealously guarded by the Commission. | Ora, os deputados europeus, únicos eleitos por sufrágio universal, não dispõem de um verdadeiro direito de iniciativa legislativa, monopólio ciosamente guardado pela Comissão. |
Frankly, there's no doubt in my mind as to what punishment you deserve, but this court, jealously guarding the traditions of American justice, refuses to sentence you in accordance with the demands of popular opinion. | Francamente, não há dúvida em minha mente, qual a punição, que você merece, mas esta corte... no resguardo das tradições, da justiça americana, recusase a sentenciálo de acordo, com as demandas, da opinião popular. |
Establishing new activities to monitor the biodiversity of forests, soil, climate change and the setting of carbon in forests is an essential prerequisite for guaranteeing the conservation of our environmental heritage, which Europe must jealously protect. | O estabelecimento de novas actividades de acompanhamento da biodiversidade das florestas, dos solos, das alterações climáticas e da fixação do carbono nas florestas é condição sine qua non para garantir a conservação de um património ambiental, que a Europa tem que proteger ciosamente. A floresta é o ecossistema mais complexo. |
Turkish citizens are realising that Turkey' s accession to the EU will require not only the 'painless' revision of their institutions but also a partial renunciation of sovereignty, to which they remain jealously attached, and a radical change in habits and outlook. | Os cidadãos turcos sentem que o seu ingresso na União exigirá não só uma reforma indolor das respectivas instituições e o abandono parcial de uma soberania a que permanecem ciosamente arreigados, mas também uma mudança radical nos seus hábitos e nas suas mentalidades. |
The other major question raised by Switzerland's deci sion is the following in view ofthat country's reluctance to address social issues, and its jealously guarded nation al identity, what will its position be in the negotiations concerning its application to join the European Community? | No que toca à informação ao Parlamento Europeu, gostaria de dizer que é nossa intenção prestar essa informação detalhada, não apenas sobre o mandato que nos for conferido pelo Conselho, mas também sobre o desenrolar das próprias negociações, especialmente naquilo que tiver uma faceta mais marcadamente política. ca. |
As for taxation, the honourable Member underlined that this is a national responsibility and it is tempting, but perhaps not entirely consistent, to argue that this is to be jealously guarded as a national prerogative and yet ask the Commissioner to lobby actively for harmonisation. | Quanto à tributação, o senhor deputado salientou que se trata de uma matéria da competência dos Estados Membros e é tentador, mas talvez absolutamente inconsistente, argumentar que esta matéria deve ser mantida orgulhosamente como uma prerrogativa nacional e solicitar, simultaneamente, ao Comissário que pressione activamente o Governo a favor da harmonização. |
President. Mr Efremidis, we have already had a half hour extension this morning and I do not think it would be right for me to take a quarter of an hour from Question Time. Members guard their rights very jealously as far as Question Time is concerned. | A nossa função não é pôr na mesa um projecto para uma África do Sul futura, mas temos que convir que as reformas que foram propostas, na forma que assumem actualmente, se acham completamente em atraso em relação às medidas radicais que são precisas pa ra fazer abolir o apartheid tão depressa quanto possível. |
In 1989 the Governments of Spain and Portugal submitted jointly a working programme to be financed by the 15 of the ERDF resources not distributed amongst the Member States the programme followed the report and resolution approved in the European Parliament on that frontier, the poorest in the Iberian Peninsula. In all these reports and in the present one Parliament has jealously defended the role of the regions | Primeiro, penso que seria um descuido da nossa parte, no Grupo Socialista, se não aproveitássemos esta oportunidade para agradecer ao Se nhor Comissário agradecer lhe pela sua competência e eloquência na resposta ao debate de hoje e também agradecer lhe, e ao seu departamento, por consultar o Parlamento sobre estas três iniciativas. |
Related searches : Jealously Guarded