Tradução de "Com cautela" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Com cautela - tradução : Cautela - tradução : Cautela - tradução : Com cautela - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Use o com cautela. | Use it with caution. |
Preciso agir com mais cautela. | I need to act with more caution. |
Cautela. | Careful. |
Aconselhamos cautela.) | Viewer discretion is advised.) |
Tenha cautela! | Be careful. |
Tomem cautela. | Just don't get careless. |
Muita cautela. | But be very cautious. |
Neste caso, advogo que se prossiga com cautela. | Here, I urge caution. |
Estou intrigado com a excessiva cautela do Conselho. | I am puzzled by the Council's excessive caution. |
No entanto, é aconselhável que continues com cautela. | You are, however, advised to proceed with extreme caution. |
Tem cautela, Johnny. | Look out for that, Johnny. |
Há que receitar Ranexa com cautela em doentes que | Caution should be exercised when prescribing Ranexa to patients |
Consequentemente, há que observar o problema com muita cautela. | How can there be progress here unless the banking and savings bank system can be equipped with the latest technology ? |
Eu queria ter cautela. | I wanted to be cautious. |
Acima de tudo, cautela. | Caution above everything. |
Temos de ter cautela. | We better be careful. |
Mary Shelley continuava a tratar potenciais parceiros românticos com cautela. | Mary Shelley continued to treat potential romantic partners with caution. |
As comparações entre grupos denominacionais devem ser feitas com cautela. | Comparisons between denominational churches must be approached with caution. |
Cautela com os desconhecidos, podem vir da parte do Linus. | Be careful of strangers, for they may be sent by Linus. |
Deve haver cautela com os doentes que tenham antecedentes de pancreatite. | Caution should be exercised in patients with a history of pancreatitis. |
Avançou, mas demasiado à cautela. | It has moved ahead, but rather too tentatively. |
Portanto, recomendo que haja cautela. | I would therefore advocate caution. |
Cautela que deve ser explosiva. | Mind, it must be explosive. |
Todas as partes deverão gerir estas tensões com grande cuidado e cautela. | All sides must manage these tensions with great care and caution. |
Posso viver com estas exigências mínimas, mas peço à Comissão que proceda com especial cautela. | I can live with these minimum standards, but I would ask the Commission to monitor the situation very carefully. |
Deve ser exercida cautela ao iniciar a terapêutica em doentes com insuficiência cardíaca. | Caution should be observed when initiating therapy in patients with heart failure. |
Alice não queria ofender o Leirão novamente, então ela começou com muita cautela | Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously |
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, temos de agir com a máxima cautela. | Mr President, ladies and gentlemen, I believe we should be extremely careful. |
Daí que, por este motivo, tenhamos de abordar o tema com grande cautela. | For that reason we must approach this subject with great caution. |
E os resultados de incertos em cautela. | And uncertainty results in caution. |
É melhor errar por excesso de cautela. | Better to err on the side of caution. |
Daí que se imponha usar de cautela. | It does not necessarily coincide with ours, European policy. |
Apelo, portanto, realmente, a que tenhamos cautela. | I therefore advocate caution. |
No entanto, gostaria de recomendar alguma cautela. | I would, however, like to sound a note of caution. |
Na ausência de dados clínicos disponíveis, recomenda se cautela com as seguintes interacções clinicamente relavantes com estiripentol | In the absence of available clinical data, caution should be taken with the following clinically relevant interactions with stiripentol |
Comecemos, pois, com uma dezena deles, alargando depois esse número com cautela e em função das necessidades. | We should start with around ten and then increase the number carefully, and where there is a pressing need to do so. |
Quer experimentar uma calculadora mais básica, à cautela? | Would you like to try a more standard calculator, just in case? |
Mas, devido às incertezas das imagens, os repórteres e investigadores devem utilizá los com cautela . | But given the uncertainties inherent in such footage, reporters and investigators must use it with caution. |
O aumento da dosagem em idosos deve ser realizado com cautela (ver secção 4. 4). | Dose titration in elderly patients should be exercised with caution (see section 4.4). |
Deve ter se cautela ao coadministrar indutores de CYP3A4 (p. ex., rifampicina, barbitúricos) com tolvaptano. | Caution should be exercised in co administering CYP3A4 inducers (e.g. rifampicin, barbiturates) with tolvaptan. |
Idosos O aumento da dosagem em idosos deve ser realizado com cautela (ver secção 4.4). | Elderly Dose titration in elderly patients should be exercised with caution (see section 4.4). |
Por conseguinte, deve ter se cautela em doentes com quantidades significativas de tecido tiroide residual. | Therefore, careful evaluation of individual risk benefit is necessary for patients with significant residual thyroid tissue. |
Em segundo lugar, temos igualmente de agir com cautela no que respeita às despesas agrícolas. | Secondly, we must be careful on agricultural expendi ture. |
Cautela com a insolente provocação dos golden boys, que pode fazer ir tudo pelos ares! | We did not get this, but it was and remains the only way to beat the speculators, who now know they can see off the central banks, even when the banks maintain solidarity. |
Mary, tens de ir com cautela, e lembrate, que ele não gosta das raparigas insolentes. | Now, Mary, you must be very careful, and remember he doesn't like to have girls too bold. |
Pesquisas relacionadas : Cautela Com - Aplicar Com Cautela - Considerado Com Cautela - Piso Com Cautela - Interpretar Com Cautela - Vistos Com Cautela - Com Máxima Cautela - Considerada Com Cautela - Com Mais Cautela - Tratada Com Cautela - Tratar Com Cautela - Interpretados Com Cautela - Punho Com Cautela