Tradução de "Nas imediações" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Imediações - tradução : Imediações - tradução : Imediações - tradução : Nas imediações - tradução : Nas imediações - tradução : Nas imediações - tradução : Imediações - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Procurem nas imediações. | Search the grounds. |
) nas imediações de Badajoz. | It is served by Badajoz Railway Station and Badajoz Airport. |
Nas imediações, da Porta Collina. | At the end of the rock, under the Collina Gate. |
obras efectuadas no local ou nas imediações, | works carried out at or in the vicinity of the site, |
Existem várias nascentes nas imediações de Banja Luka. | Banja Luka has also a number of springs close by. |
Eles não estão reproduzindo, eles nem mesmo estão nas imediações. | They're not breeding they're not even around. |
Um problema específico é o ruído nas imediações dos aeroportos. | A particular problem is the noise around airports. |
Esse é um peru, em Wisconsin, nas imediações da instituição de correção juvenil Ethan Allen. | This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. |
Fugindo de todos os lados, alguns imigrantes refugiaram se numa colina nas imediações da cidade. | Women and children were beaten. |
Igualmente importante é tomar a sério as reclamações das pessoas residentes nas imediações dos aeroportos. | Taking the complaints of people living near airports seriously is just as important. |
Um alerta máximo de segurança foi dado para... as zonas litorais, nas imediações de Tóquio. | A maximum security alert has been issued for the coastal zones in the Tokyo vicinity. |
O operador deve informar a autoridade competente caso exista uma lixeira nas imediações da exploração. | if a rubbish dump is located in the neighbourhood of the holding, the operator must inform the competent authority. |
O baixo é falado somente nas áreas mais setentrionais da Suíça, na Basileia e nas imediações do lago de Constança. | Low Alemannic is only spoken in the northernmost parts of Switzerland, in Basel and around Lake Constance. |
Presidente. Senhora Deputada, os factos a que se refere ocorreram nas imediações e não nas instalações do Parlamento, no Luxemburgo. | PRESIDENT. Mrs Crawley, the incidents you mention have happened round about, but not within Parliament's buildings in Luxembourg. |
O Centro de Desportos Aquáticos Čunovo tem um slalom e rafting , nas imediações da represa Gabčíkovo. | The Čunovo Water Sports Centre is a whitewater slalom and rafting area, close to the Gabčíkovo dam. |
Ao passar nas imediações de Júpiter, a Voyager, sofreu uma aceleração que a aproximou de Saturno. | Voyager's passage by Jupiter... ...accelerated it towards the planet Saturn. |
Os vastos jardins do mosteiro, cerrados entre dois templos de Litomyšl, ficam nas imediações do palácio. | The sprawling Monastery gardens, sandwiched between two Litomyšl churches, are located in the vicinity of the castle. |
Venho de uma região situada nas imediações do aeroporto Colónia Bona, uma zona muito densamente povoada. | I come from the region around the Cologne Bonn airport, an extremely densely populated region. |
Também o apoio do tecido académico nas imediações é um factor importante na escolha da localização. | Support from the surrounding scientific community will also be an important factor when choosing a location. |
Os cidadãos que residem nas imediações das instalações de incineração ficar nos ão gratos por isso. | The people who live in the vicinity of these plants will thank us for it. |
Cole, você afirmou que não estava nas imediações do incêndio mas recusase a dizernos onde estava. | Now, Cole, you've testified that you were not in the vicinity of the fire, yet you refuse to tell us where you were. |
Houve navios gregos, Senhor Ministro Gayssot, que, simplesmente, se afundaram, sem que nas imediações houvesse qualquer tempestade. | Mr Gayssot, Greek ships have sunk without warning, when there were no storms in the vicinity. |
É, pois, fundamental que se fixem limites vinculativos relativamente ao ruído das aeronaves nas imediações dos aeroportos. | It is, therefore, essential that binding limits should be set on aircraft noise near airports. |
Vai ver as imediações, Sheridan. | Check the neighborhood, Sheridan. |
A obtenção de informação comparável sobre o ruído nas imediações dos aeroportos representaria um grande passo em frente. | Getting comparable information about the noise around airports will be a big step forward. |
Os únicos vestígios dos efeitos de um processo cíclico são encontrados nas imediações do sistema ou em outros sistemas. | The only traces of the effects of a cyclic process are to be found in the surroundings of the system or in other systems. |
Nas imediações deste centro turístico tem início a Ria Formosa e localizam se os vestígios de uma vila romana. | Cacela is an exclave of the municipality of Vila Real de Santo António, one of only three in Portugal to have exclaves. |
Com efeito, tal dumping pelo ruído é evidentemente muito prejudicial para os cidadãos que vivem nas imediações dos aeroportos. | Noise dumping of this kind is obviously very harmful to citizens living close to these airports. |
Seu primo e amigo Thomas Medwin, que viveu nas imediações, contou sua história em The Life of Percy Bysshe Shelley . | His cousin and lifelong friend Thomas Medwin, who lived nearby, recounted his early childhood in his The Life of Percy Bysshe Shelley . |
Existe extracção de minério de estanho (cassiterite) nas imediações, tendo sido construída uma siderurgia na cidade na década de 1980. | Economy Mines for tin ore (cassiterite) have operated nearby, and the city built a smelting plant in the 1980s. |
Nas imediações, não se avistava um único manifestante, apenas soldados a protegerem um edifício, que não os membros do Parlamento. | There was not a single demonstrator to be seen anywhere nearby, only soldiers protecting a building and not the Members of Parliament. |
A proliferação de armas ligeiras, por exemplo, continua a ser preocupante, inclusive nas nossas directas imediações como nos Balcãs, por exemplo. | The proliferation of light weapons remains disconcerting, even close to home, in the Balkans, for example. |
Normas acústicas cada vez mais rígidas deverão zelar pela redução do nível de ruído produzido pelas aeronaves nas imediações dos aeroportos. | Setting ever stricter noise standards must reduce noise levels of aircraft around airports. |
No dia 19 de Dezembro, pouco antes do Natal, fui vítima de um assalto nas imediações do nosso Parlamento em Bruxelas. | On 19 December, just before Christmas, I was the victim of a robbery in the immediate vicinity of our Parliament in Brussels. |
Só baseado em quem vive em suas imediações. | Just based on who lives in your immediate neighborhood around you. |
Revela se, nomeadamente, em todos os nossos países, que o ruído ambiente nas imediações dos aeroportos é encarado como um factor extremamente perturbador. | After all, wherever we are based, it appears that noise around airports is experienced as particularly disturbing. |
Esta directiva constitui mais uma medida de um conjunto de medidas destinado a controlar a exposição ao ruído nas imediações dos aeroportos. | This directive is one more measure in a series of measures intended to control exposure to noise around airports. |
Esta empresa gere duas gráficas de impressão por rotogravura na Alemanha, mais concretamente em Ahrensburg (nas imediações de Hamburgo) e em Darmstadt. | Springer operates two rotogravure printing facilities in Germany, namely in Ahrensburg (near Hamburg) and in Darmstadt. |
A barragem que se rompeu, chamada de Fundão , está localizada no leste do estado de Minas Gerais, nas imediações da cidade de Mariana. | Dead fish on the banks of the river after the passage of the mud. Photo Apurina Krenak Facebook The collapsed dam, called Fundão , is located on the eastern part of Minas Gerais state near the city of Mariana. |
Solicita mos que proceda a estudos profundos sobre as consequências para a saúde das pessoas que vivem nas imediações dos aeroportos na Europa. | I hope the most appropriate means will be used to ensure that information reaches those who need it, and not least the target groups referred to here. |
Como todos sabemos, no dia 16 de Fevereiro, sexta feira, aviões de combate americanos e britânicos atacaram objectivos militares nas imediações de Bagdade. | On Friday 16 February, as we all know, American and British warplanes attacked military targets outside Baghdad. |
Em segundo lugar, concordo igualmente com a imposição de limites comuns de ruído nas imediações de todos os aeroportos civis da União Europeia. | Secondly, I also agree with setting common noise limits in the areas surrounding all of the European Union' s civilian airports. |
Neste último caso, propicia importante integração modal entre os principais terminais de ônibus, nas imediações das principais faculdades e áreas de lazer da cidade. | In that case, provides an important integration to main bus chain terminals and near to the top colleges around the city. |
A Espanha mais tarde rendeu seaos Estados Unidos, depois da destruição da frota espanhola que se encontrava nas imediações do porto atlântico de Santiago. | Spain later surrendered to the United States after Admiral William T. Sampson destroyed the Spanish Atlantic fleet just outside Santiago's harbor on July 3, 1898. |
O comando do corpo permanente à disposição do imperador nas imediações da capital foi chamado mestre dos soldados na presença imperador ( magister militum praesentalis ). | Magister militum (Latin for Master of the Soldiers , plural magistri militum ) was a top level military command used in the later Roman Empire, dating from the reign of Constantine. |
Pesquisas relacionadas : Nas Lojas - Nas Suas - Nas Maldivas - Nas Nádegas - Nas Fronteiras - Nas Pontas - Nas Maldivas - Nas Escadas