Tradução de "garantindo assim que" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
rendimento mais elevados, a procura abrangerá então a totalidade das regiões, garantindo assim a coesão. | the Community. |
O Eurosistema espera que os intervenientes relevantes resolvam todas as questões referidas neste relatório , garantindo assim o sucesso duradouro da SEPA . | The Eurosystem expects the relevant stakeholders to deal with all of the issues mentioned in this report so as to ensure that SEPA will become a lasting success . |
A AEAM permitiu nos criar estruturas eficazes que garantem a qualidade das avaliações, garantindo, assim, que os medicamentos disponíveis para doentes sejam seguros. | With the EMEA, we have created efficient structures which safeguard the quality of evaluations, thus ensuring that safe medicinal products are available to patients. |
As potenciais complicações podem ser geralmente evitadas, garantindo que | Potential complications can often be avoided by ensuring |
As potenciais complicações podem ser evitadas garantindo que os doentes | Potential complications can often be avoided by ensuring that patients |
Até o final da quarta temporada apenas 88 episódios haviam sido produzidos, sendo assim, mais 22 episódios eram necessários, garantindo que haveria uma quinta temporada. | At the end of the fourth season only 88 episodes had been produced, and a further 22 episodes were required, ensuring that there would be a fifth season. |
No que diz respeito aos medicamentos, seria mutíssimo melhor se mantivéssemos os nossos elevados padrões veterinários, garantindo, assim, que chegasse ao mercado apenas carne de bovino segura. | As far as medication is concerned, it would be much better to maintain our high veterinary standards, thereby guaranteeing that only safe beef reaches the market. |
Terminaria, garantindo que a Comissão tentará avançar nesta questão no Conselho. | To conclude, I can assure you that the Commission will endeavour to achieve progress on this issue in the Council. |
Espero que os colegas apoiem as alterações propostas, em particular a alteração 20, garantindo assim que a perspectiva do senhor deputado Ó Neachtain é integralmente contemplada neste relatório. | I hope that colleagues will support the amendments tabled, especially Amendment No 20, and make sure that the vision Mr Ó Neachtain had is seen through in this report. |
Assim, para permitir a renovação do parque nuclear, reclama medidas adequadas garantindo a eliminação dos resíduos radioactivos e a segurança das centrais. | For example, in order to permit the renewal of nuclear power stations, it calls for appropriate measures that will guarantee the elimination of radioactive waste and the safety of the power stations. |
Europeia teve ocasião de se pronunciar, por diversas vezes, sobre casos particulares, garantindo assim o reconhecimento e o respeito dos direitos das mulheres. | Finally, after the Treaties of Rome, Maastricht and Amsterdam and the adoption of directives on equal opportunities, the Court of Justice of the European Union has on several occasions delivered judgments on specific cases, thereby guaranteeing recognition and respect for these rights. |
Assim, é urgente rever os Tratados, dando resposta a essas aspirações essenciais e, entre outros aspectos, garantindo uma maior flexibilidade do regime de adesão. | That is the central question. First and foremost, any European institution must respect the identity of the various nations and peoples in Europe, to preserve the richness of their diversity. |
A criação de uma integração regional asseguraria a prosperidade económica da região, reforçando assim a estabilidade política e garantindo o desenvolvimento no plano social. | Creating regional integration would guarantee the economic prosperity of this area, strengthening political stability and ensuring social development. |
Deve ser bebido de imediato, garantindo que não são deixados granulados no copo. | It should be drunk at once ensuring that the granules are not left in the glass. |
Misturar vigorosamente com um batedor limpo, garantindo que toda a vacina é dissolvida. | Mix thoroughly with a clean stirrer, ensuring that all vaccine is dissolved. |
Com efeito, estas alterações permitirão que se facilitem as trocas, garantindo o respeito | This month they are again doing the same. |
1,55 ml garantindo a libertação de 8 pulverizações completas. | 1.55 ml ensuring delivery of 8 full sprays. |
Garantindo a separação entre os diferentes lotes de produção | ensuring separation between the different production batches |
A sociedade civil, a indústria e o governo devem trabalhar juntos para aumentarem a quota de plásticos reciclados, garantindo assim que os custos dos plásticos não ultrapassam os seus benefícios. | Civil society, industry, and government must work together to increase the share of recycled plastics, thereby ensuring that plastics costs do not outweigh their benefits. |
Inverta o frasco para injectáveis, garantindo que o êmbolo da seringa continua completamente pressionado. | Ensuring that the syringe plunger rod is still fully depressed, invert the vial. |
Inverta o frasco para injetáveis, garantindo que o êmbolo da seringa continua completamente pressionado. | Ensuring that the syringe plunger rod is still fully depressed, invert the vial. |
Só o conseguiremos garantindo ao público um produto seguro em que este possa confiar. | We will only do that by guaranteeing the public a safe product that they can trust. |
A presente directiva tem potencialidades para vir a ser um instrumento que permita que os nossos cidadãos invistam no futuro das empresas europeias, garantindo assim a saúde e a vitalidade da nossa economia. | This directive has the potential to be the means to allow our citizens to be investors in the future of Europe's enterprise and to secure the health and vitality of our economy. |
Isto só é possível garantindo o cumprimento de um mínimo de direitos sociais e humanos, assim como a protecção do ambiente, desde que esta Europa constitucional comum se torne uma realidade. | That is only possible provided that a minimum of social and human rights is enforced, along with protection for the environment, provided that this shared constitutional Europe comes into being. |
0,95 ml garantindo a libertação de 2 pulverizações completas ou | 0.95 ml ensuring delivery of 2 full sprays or |
Metodologia fundamentada em elementos factuais, garantindo conclusões fiáveis e reprodutíveis. | Purpose |
Metodologia fundamentada em elementos factuais, garantindo conclusões fiáveis e reprodutíveis. | These requirements shall apply, mutatis mutandis, to all Technical Services irrespective of their legal status (independent organisation, manufacturer or approval authority acting as Technical Service). |
Entre elas, principal condição é a decisão política destes países de tomarem todas as medidas, garantindo os seus cidadãos contra terceiros, recomeçando assim os investimentos inter nos. | Chief among these is political will on the part of these countries to take all the measures necessary to restore the confidence of their own citizens in their states and their public administrations in order to get internal invest ment started again. |
Abster se de ataques militares a aviões, navios e veículos rodoviários que procedam à entrega de abastecimentos humanitários, garantindo assim a passa gem segura de alimentos através de todos os canais possíveis. | To refrain from military attack on aircraft, ships and road vehicles delivering humanitarian supplies, thus ensuring the safe passage of food deliveries through all possible channels. |
A Comissão e a Europa podem actuar como um intermediário honesto, promovendo a aproximação entre ambas as partes e garantindo assim que os cidadãos da União Europeia beneficiem dos melhores tratamentos existentes. | The Commission and Europe can act as the honest broker in bringing together these sides to ensure that we deliver the best possible remedies for people within the European Union. |
É necessário que o valor de todas as formas de mobilidade seja plenamente reconhecido nos sistemas de avaliação e de progressão na carreira dos investigadores, garantindo assim que essa experiência promova o seu desenvolvimento profissional. | The value of all forms of mobility needs to be fully recognised in the career appraisal and career advancement systems for researchers, thus guaranteeing that such an experience is conducive to their professional development. |
Os governos nacionais atribuem subsídios, garantindo que é a última vez, mas voltam a fazê lo. | National governments provide subsidies and promise that this is the last time, but then it happens again. |
Penso que é preferível fazer uma reforma agora, antes de 2004, de forma equilibrada, garantindo a gestão dos mercados e dos seus instrumentos reguladores, garantindo a preferência comunitária, garantindo os apoios aos agricultores, do que fazê la após o alargamento com os inerentes riscos de incerteza sobre o que serão os processos negociais e decisórios nesses primeiros anos da União alargada. | I believe that it would be preferable to undertake a balanced reform now, before 2004, which guarantees that the markets and their regulatory instruments will be managed, which guarantees Community preference and which guarantees aid for farmers, rather than to do so after enlargement, with the inherent risks of uncertainty about the negotiating and decision making procedures in the first few years of the enlarged Union. |
O TCP, número 6 do protocolo IP, é um mecanismo de transporte confiável , orientado à conexão e que fornece um stream de bytes confiável, garantindo assim que os dados cheguem íntegros (não danificados e em ordem). | The application layer in the TCP IP model is often compared as equivalent to a combination of the fifth (Session), sixth (Presentation), and the seventh (Application) layers of the Open Systems Interconnection (OSI) model. |
Este tratado designava a nova fronteira que se encerrava em um ponto na costa do Oceano Pacífico, resultando na extremidade sul da Baía de San Diego, garantindo assim que os Estados Unidos recebessem um porto natural. | This treaty designated the new border as terminating at a point on the Pacific Ocean coast which would result in the border passing one Spanish league south of the southernmost portion of San Diego Bay, thus ensuring that the United States received all of this natural harbor. |
Por conseguinte, temos de reduzir os nossos pre ços, garantindo, no entanto, que compensaremos plenamente os agricultores. | This is because conversion to other crops is already provided for in Article 14 of the proposal. |
A Comissão tomou medidas positivas desde que assumiu funções, garantindo que as nomeações sejam feitas com base no mérito. | The Commission has taken positive steps since they came into power, ensuring that appointments are made on the basis of merit. |
Fulque casou sua filha Sibila com Guilherme Clito, lhe garantindo o Maine. | Fulk married his daughter Sibylla to William Clito, and granted them Maine. |
Eu estarei lá, aconselhando a defesa e garantindo a eficiência das acusações. | Through a glass, darkly. I guess that's it. Ten o'clock tomorrow? |
Descole cuidadosamente para abrir o blister garantindo a esterilidade do seu conteúdo. | Carefully peel open the blister ensuring the sterility of its contents. |
dos procedimentos de controlo da documentação exigida, garantindo a sua constante actualização, | procedures for controlling the required documentation and ensuring that it is kept up to date |
0 Conselho assegura a participação dos Governos dos Estados membros no processo decisório comunitário, garantindo assim um equilíbrio, entre os interesses de cada país da Comunidade e os dela própria. | The Council ensures that the governments of the Member States participate in the Community decision making process, thus ensuring a balance between the interests of each country of the Community and those of the Community itself. |
O nosso objectivo não é, por assim dizer, obter economias não deveriam atribuir nos esta intenção , mas sim facilitar, neste aspecto, a vida às pessoas, garantindo, no entanto, uma neutralidade orçamental. | Our objective is not to make so called savings and no such insinuation should be made our objective is to make people's lives easier here while guaranteeing budgetary neutrality. |
Há pessoas que fazem enormes lucros com o negócio de armamento, garantindo que países e indivíduos consigam armas dos fornecedores. | There are people making huge amounts of money by dealing in arms, by ensuring that countries and people can actually get arms from the arms suppliers. |
De Bahrein, Mahmood Al Yousif diz a Al Farhan que ele não está sozinho, garantindo lhe o apoio. | From Bahrain, Mahmood Al Yousif tells Al Farhan he is not alone, assuring him of support. |
Pesquisas relacionadas : Garantindo, Assim, Que - Garantindo Assim - Garantindo Que - Garantindo Que - Que, Assim, - Que, Assim, - Assim Que - Assim Que - Assim Que - Assim Que - Assim Que - Que Assim - Garantindo Precisão - Garantindo Conformidade