Tradução de "irrompeu" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Irrompeu - tradução : Irrompeu - tradução : Irrompeu - tradução : Irrompeu - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Tom irrompeu em lágrimas. | Tom burst into tears. |
Inevitavelmente, a agitação social irrompeu. | Inevitably, there were eruptions of social unrest. |
Por que irrompeu por ali? | Why did you bust in? |
Uma noite, ele irrompeu pela nossa casa. | One night, he burst into our house. |
Em 686, irrompeu uma epidemia de peste em Jarrow. | In 686, plague broke out at Jarrow. |
Um fogo irrompeu na torre Torch de 86 andares em Dubai. | A fire broke out in the 86 story Torch tower in Dubai. |
Naquela noite ele irrompeu na sala de jantar onde a família comia sopa. | That evening he burst into the drawing room where the family was having supper. |
Em 1820, uma revolução política irrompeu em Portugal, forçando o retorno da família real. | A political revolution erupted in Portugal in 1820, forcing the royal family to return. |
Bertens (LDR). (NL) Senhor Presidente, irrompeu novamente o conflito que se arrasta entre a | We therefore think, Mr President, that |
Uma revolta similar irrompeu em 193, quando Pescênio Níger foi proclamado imperador depois que Pertinax morreu. | A similar revolt broke out in 193, when Pescennius Niger was proclaimed emperor on the death of Pertinax. |
Enquanto os dois discutiam assim, o grande lobo mau irrompeu do bosque e comeu o pato. | While the two were arguing, the big bad wolf came out of the wood and ate the duck. |
Quando os espelhos foram enfocados com precisão, o navio irrompeu em chamas em questão de poucos segundos. | When the mirrors were focused accurately, the ship burst into flames within a few seconds. |
Em 11 de dezembro de 2010, a violência irrompeu em uma favela no Parque Indoamericano na Villa Soldati. | On 11 December 2010, violence erupted in a shanty town in the Parque Indoamericano in Villa Soldati. |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | His wife came out lamenting, striking her forehead, and said I, am old and barren woman? |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | So his wife came screaming, and striking her forehead cried, What! For a barren old woman? |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife drew near vociferating, and smote her face, and said an old barren woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said A barren old woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | So hearing his wife went forth shouting. She struck her face and exclaimed A barren old woman am I. |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried A barren old woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife came forward crying with joy . She beat her face, and said, A barren old woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | (Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said 'Surely, I am a barren old woman' |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | And his wife approached with a cry of alarm and struck her face and said, I am a barren old woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | His wife came forward, crying and beating her face, saying, I am an old barren woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said An old barren woman! |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, I am surely a barren, old woman. |
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta e, batendo na própria face, disse Eu, uma anciã estéril! | But his wife came forward (laughing) aloud she smote her forehead and said A barren old woman! |
E ela irrompeu em um ajuste tão chorando lágrimas que fluiu para baixo em seu rosto da mãe. | And she broke out into such a crying fit that her tears flowed out down onto her mother's face. |
No caminhar da eleição, o norte da Nigéria irrompeu se em ondas de violência, esperando estragos para a nova era. | In the wake of the election, violence erupted in Northern Nigeria, marring hopes for a new era. |
Romênia Em 1939, quando a guerra irrompeu na Europa, o Reino da Romênia era pró britânico e aliado dos poloneses. | Romania When war erupted in Europe in 1939, the Kingdom of Romania was pro British and allied to the Poles. |
Livro III Os lascivosO terceiro livro fornece mais detalhes do triângulo amoroso que irrompeu entre Fiódor, seu filho Dmitri e Grúchenka. | Book Three Sensualists The third book provides more details of the love triangle that has erupted between Fyodor, his son Dmitri, and Grushenka. |
A guerra na Ossétia do Sul entre a Geórgia e Rússia irrompeu no dia da abertura dos Jogos Olímpicos de 2008 em Pequim. | The South Ossetia War between Georgia and Russia erupted on the opening day of the 2008 Summer Olympics in Beijing. |
Primeiro, em 1841, uma epidemia de varíola irrompeu na localidade de Bur Dubai, obrigando a população a deslocar se para leste de Deira. | First, in 1841, a smallpox epidemic broke out in the Bur Dubai locality, forcing residents to relocate east to Deira. |
Durante a investidura de Celestino, Roberto Frangipani e um destacamento de tropas irrompeu pela igreja e proclamou o cardeal Lamberto Scannaberchi (um erudito) papa. | During the process of Celestine's investment, Robert Frangipani and a body of troops broke into the church and proclaimed Lamberto Cardinal Scannabecchi (a man of considerable learning) pope. |
Ele também viajou para as províncias noroestinas de Suiyuan, Xanxim e Xianxim para pregar evangelho e edificar cristãos ali até que a Invasão Japonesa irrompeu em 1937. | He also traveled to the northwestern provinces of Suiyuan, Shanxi, and Shaanxi to preach the gospel and edify the Christians there until the outbreak of the Japanese invasion in 1937. |
Agora a pensar , ela irrompeu, pensar o 'me esquecendo de que existe, um eu pensei que eu tava indo pra te dizer a primeira coisa esta manhã. | Now to think, she broke out, to think o' me forgettin' that there an' I thought I was goin' to tell you first thing this mornin'. |
Enquanto isso, uma contenda pelo poder deixado por Alexandre irrompeu entre seus generais, resultando no desmembramento de seu império e no estabelecimento dum número de novos reinos (cf. | Meanwhile, a struggle for power broke out among Alexander's generals, which resulted in the break up of his empire and the establishment of a number of new kingdoms (see the Wars of the Diadochi). |
Quando irrompeu a guerra civil americana, o príncipe de Joinville, juntamente com seu filho e dois sobrinhos, foram a Nova Iorque oferecer seus serviços ao presidente Abraham Lincoln. | In 1861, upon the breaking out of the American Civil War, he proceeded to Washington, D.C., and placed the services of his son and two of his nephews at the disposal of the United States government. |
A minha mãe, a minha irmã, a minha tia, saem todas, mas o meu pai e eu ficamos na limusine. Mal as mulheres saem, ele irrompeu em lágrimas. | My mother, my sister, my auntie, they all get out, but my father and I stayed in the limousine, and no sooner than the women got out, he burst out crying. |
Com a morte de Honório II, ocorrida em 14 de fevereiro de 1130, um cisma irrompeu na Igreja depois que dois papas foram eleitos, Inocêncio II e Anacleto II. | On the death of Pope Honorius II, which occurred on 14 February 1130, a schism broke out in the Church by the election of two popes, Pope Innocent II and Pope Anacletus II. |
Registámo lo uma vez mais no passado dia 10 de Maio, quando o Procurador Geral irrompeu pela estação de rádio Echo Moscovo e confiscou todos o documentos financeiros e comerciais. | We were able to witness this again recently when on 10 May, the Attorney General burst in on Echo Moscow, a radio station, and confiscated all financial and commercial documents. |
Em 1942, um debate sobre a questão nacional na Europa irrompeu se entre a maioria dos membros do SWP e uma corrente ligada a Van Heijenoort, Albert Goldman e Felix Morrow. | In 1942, a debate on the national question in Europe opened up between the majority of the SWP and a movement led by Van Heijenoort, Albert Goldman and Felix Morrow. |
Entretanto, ele aceitou o comando de um dos três exércitos prussianos assim que irrompeu a guerra contra a Áustria, tendo o general Leonhard Graf von Blumenthal como seu chefe de estado. | However, when war with Austria broke out, he accepted command of one of Prussia's three armies, with General Leonhard Graf von Blumenthal as his chief of staff. |
Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal Tamar e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba. | All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal Tamar and the ambushers of Israel broke forth out of their place, even out of Maareh Geba. |
Pesquisas relacionadas : Tiroteio Irrompeu - Fogo Irrompeu