Tradução de "no novo recinto" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Sim, todos no recinto. | Yes, everyone in the room. |
Mulheres novas no recinto russo! | New dames in the Russian compound! |
Há mulheres novas no recinto russo. | New dames in the Russian compound! |
Claro... vou meterte no recinto russo. | Sure. I'll get you into the Russian compound. |
Precisamos de muito movimento no recinto. | We'll need a lot of commotion on the compound. |
Na altura, tinha fracassado precisamente devido a alguns argumentos que ouvi hoje de novo neste Recinto. | At the time it failed precisely as a result of certain arguments that I have heard once again today in this House. |
Juntaramnos no recinto, puseram mais metralhadoras e verificaramnos. | They herded us out into the compound and put some extra guns on us and gave us the old picture check. |
O Museu Catedralício situa se no recinto da catedral. | The Museo Catedralicio (Cathedral Museum) is situated on the cathedral grounds. |
O almoço é habitualmente realizado no parque anexo ao recinto. | Lunch usually takes place in the park annexed to the grounds. |
É isso que há quem diga no exterior deste recinto. | amongst its own members with regard to the setting up of this fund. |
E, ao invés de vaiá lo, muitos no recinto o aplaudiram. | And instead of booing him, many in the room applauded. |
Veil, manifestações e demonstrações não são per mitidas no recinto do Parlamento. | Protests and demonstrations are not allowed within a parliamentary building. |
Há mais pessoas nas bancadas do que no recinto deste Parlamento. | There are more people on the terraces than in the Hemicycle itself. |
No nosso recinto, éramos uns 630. Todos da força aérea americana. | In our compound, there were about 630 of us, all American airmen. |
Não têm medo de deixar o bufo á solta no recinto? | No? Aren't you afraid to turn the stoolie loose on that compound? |
É o anúncio do combate de amanhã no recinto do palácio. | It's the pairings for the combat tomorrow in the palace enclosure. |
Abandone o recinto, por favor. | Please leave. |
Pareceme que não deviam permitir se tais incidentes no recinto desta assembleia. | As you know, the Rules state that any demonstrations in the public gallery form no part of the debate. |
O Harry e o Animal estão a tentar entrar no recinto russo! | It's Harry and the Animal! They're trying to sneak into the Russian compound! |
Saia do recinto de uma vez. | Go out of the room at once. |
O balão não regressou ao recinto. | The balloon failed to return to the fair. |
Um homem olha para o recinto | A fellow just looks around the floor |
Imagine que, neste recinto de pequenos e médios empresários bem intencionados, recebíamos uma mensagem sobre um novo produto em cada dois minutos. | Imagine getting a message every two minutes in this Chamber from well intentioned medium sized and small companies about a new product. |
Por outras palavras, é indispensável que as carmelitas abandonem o recinto do campo de Auschwitz, já que o novo convento foi entretanto construído. | In other words, it is essential that the Carmelite nuns should leave the Auschwitz compound immediately, now that their new convent has been built. |
O ar neste recinto é bem homogêneo. | The air in this room is very smooth. |
Podem ver, entramos no recinto da família e há recipientes à lareira, empilhados recursivamente. | And you can see, you go inside the family enclosure you go inside and here's pots in the fireplace, stacked recursively. |
exposição a fumos de incêndio num recinto fechado | exposure to fire smoke in an enclosed area |
Os gladiadores chegaram ao recinto do palácio, senhor. | The gladiators have arrived at the palace enclosure, sire. |
Estrabão registra outro recinto do Aetolian Artemos em Adriático. | Strabo records another precinct of Aetolian Artemos at the head of the Adriatic. |
Aqui, nesste recinto, não podemos respeitar a lógica interestadual. | Here in this House we are not obliged to think like governments. |
Senhora Ministra, é um prazer reencontrá la neste recinto. | Minister, it is a great pleasure to see you here again. |
Os jogos eram antecedidos por um desfile bastante elaborado (pompa circense pompa circensis ) que terminava no recinto. | Circus games were preceded by an elaborate parade (pompa circensis) that ended at the venue. |
Quando sentem vontade de guloseimas, permitimos que entrem num recinto mais pequeno onde podem entrar no mercado. | When they get a hankering for some treats, we actually allowed them a way out into a little smaller enclosure where they could enter the market. |
Depois, atirem o Price para o recinto, com bastante estardalhaço. | And then you throw Price out into the compound, nice and loud. |
Mais de um milhão de pessoas compareceram ao funeral de Fela no local do antigo recinto da Shrine . | More than a million people attended Fela's funeral at the site of the old Shrine compound. |
Leva anualmente uma multidão de gente ao recinto de Santa Apolónia. | Romaria de Santa Apolónia It takes place in the 5th weekend after Easter and it brings a crowd of people to the Santa Apolónia grounds. |
Este recinto era a casa do Imperador e da sua família. | It was the home of the Emperor and his family. |
Esta pergunta exprime, Senhor Comissário, a preocupação que subsiste neste recinto. | That question, Commissioner, expresses the anxiety still felt in this House. |
A data em que cada lote saiu do recinto da empresa | the date on which each quantity left the undertaking |
Isso evitaria que nos acusassem mais uma vez de sermos um recinto um pouco fechado, um recinto que não suscita suficiente participação do cidadão em todos os debates. | This would forestall fresh criticism of us as rather a remote body, a forum that does not sufficiently involve the citizen in all debates. |
É também co projectista da Torre Vasco da Gama, situada no topo norte do recinto do Parque das Nações. | The studio is also a co designer of the Vasco da Gama Tower, located at the northern end of the Parque das Nações in Lisbon. |
Os Jogos Asiáticos em Recinto Coberto de 2009 foram realizados em Hanói. | The third Asian Indoor Games was held at Hanoi in 2009. |
Como acontece muitas vezes neste recinto, a resolução salienta situações humanamente insuportáveis. | . (FR) As is so often the case in this House, the resolution is highlighting situations that are unbearable for people. |
Nenhum Sengali entraria num recinto com a pose egoísta de um inglês. | No true Sangali would enter a room with the selfassurance of an Englishman. |
Um de nós levará o Dunbar para fora do recinto, esta noite. | One of us is gonna have to take Dunbar out of the camp tonight. |
Pesquisas relacionadas : No Recinto - No Recinto De Diversão - Recinto Desportivo - Recinto Selado - Recinto Desportivo - Recinto Cultural - Recinto Ventilado - Tempo Recinto - Pequeno Recinto - Recinto Sagrado - No Ano Novo - No Ano Novo - No Sempre Novo