Tradução de "nossa culpa" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Culpa - tradução : Culpa - tradução : Culpa - tradução : Culpa - tradução : Nossa culpa - tradução :
Palavras-chave : Guilt Blame Guilty Fault Ours House Home

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não foi culpa nossa.
It wasn't our fault.
Não é culpa nossa.
It's not our fault.
Isto é culpa nossa.
This is our fault.
É tudo nossa culpa.
It's all our fault.
Não foi culpa nossa.
It really wasn't our fault.
Não foi culpa nossa.
It's not our fault.
A culpa foi nossa.
It's our fault.
Diremos que é nossa culpa.
Just blame us.
É nossa culpa, enquanto europeus.
It is our fault as Europeans.
A culpa foi nossa, incitamoIo.
It was our fault, we egged him on.
Isto é culpa sua ou nossa?
Is it your fault or ours?
Porém, a culpa não é nossa.
But it is not our fault.
O fracasso da PESC é culpa nossa.
The failure of the CFSP is our fault.
Se é verdade, a culpa é nossa.
If that's true, we were guilty.
A culpa não é nossa, é dos homens.
It's not us. It's the men.
Mas isso não é por culpa nossa, é sim por culpa da Comissão dos Assuntos Políticos.
It is also proposed that the vote be deferred until Thursday.
Não foi nossa culpa... todos tivemos que fazê lo.
It wasn't our fault... We all had to do it.
Está a ver, se ficarmos doentes, a culpa é nossa.
See if we get sick, it's our fault.
Se o trabalho não prestasse, não era só culpa nossa.
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
Bom... a culpa de tudo isto na verdade é nossa!
Well, we really made it happen!
Não é por culpa nossa que essa relação não existe.
It is not our fault that does not exist.
E isso não é nossa culpa, não mais do que é culpa nossa quando nossos germes causam a devastação para povos que não desenvolveram a imunidade.
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste to people that haven't developed the immunity.
Bem, é verdade que sim, mas a culpa não é nossa.
Well, yes, we will, but that is not our fault.
Uma possibilidade é que, em certo sentido, não é bem nossa culpa.
One possibility is, in some sense, it's not really our fault.
Uma possibilidade é que, de certa forma, a culpa não é nossa.
One possibility is, in some sense, it's not really our fault.
Se não estão presentes, a culpa é deles e não da Comissão, da Mesa ou de qualquer outra pessoa. A culpa é nossa.
If they are not present then that is the fault of the Members and not of the Commission, the Bureau or anybody else.
É culpa nossa se a Itália está tão cheia de referências vetustas a conservar?
It is hardly our fault that Italy has so many ancient monuments to preserve .
Temos de distinguir cuidadosamente se a culpa é dos japoneses, ou da nossa própria incapacidade.
The Bible's Old Testament, not the New Testament, should be our guide.
É tudo culpa sua... Culpa minha?
It's all your fault.
Sra.Cristina,sabe que nos mandavam trabalhar em vêz de ir à escola a culpa não foi nossa.
We were sent to the fields instead of school. The fault wasn't all ours.
Culpa
Guilt
Tratando se de pobreza e miséria no Terceiro Mundo, estamos, de facto, conscientes da nossa quo ta parte de culpa porém, há sempre outros, sobre os quais podemos lançar a culpa principal.
Their emigration will leave behind an ageing and low skilled population no longer able to answer for education and the local economy. Any potential wealth still present will in consequence further decrease.
Não é culpa da Comissão, é culpa do Conselho.
But it will be necessary to proceed cautiously.
Pela da minha culpa, Pela minha mais cruel culpa.
Through my fault, through my most grievous faults.
Ele não teve a culpa, ninguém teve a culpa.
There was no fault of anyone.
Por conseguinte, também nos cabe alguma culpa, mas espero que possamos vir a remediar a nossa parte no processo.
That is also an assault on the social dimension.
E, na realidade, nós, neste Parlamento, temos de aguentar a nossa quota parte de culpa por este estado de coisas.
And really, we in Parliament must bear our share of the blame for this state of affairs.
Sem culpa!
No guilt!
Sua culpa?
Your fault?
Confesse culpa?
Plead guilty to you?
Tua culpa nossa lei chama a morte, mas o príncipe tipo, Tomando a tua parte, tem brush'd lado a lei,
Thy fault our law calls death but the kind prince, Taking thy part, hath brush'd aside the law,
...a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
Presidente. Lamento muito, Senhor Deputado Jackson, mas a culpa não é nossa. Acho que é melhor queixar se ao seu grupo.
I should like, to begin with, to say that by participating in this discussion you are emphasising the importance of a report for which I too would like to congratulate Mr Vertemati because his work was greatly important and I am sure that he dedicated a lot of time an effort to writing such a full report.
Há apenas culpa.
There's just blame.
É minha culpa.
It's my fault.

 

Pesquisas relacionadas : Por Nossa Culpa - Não Nossa Culpa - Nossa Própria Culpa - Culpa ' - Nenhuma Culpa - Sua Culpa - Jogar Culpa - Culpa única - Culpa Repartir - Culpa Dele