Tradução de "suavizar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Suavizar - tradução : Suavizar - tradução : Suavizar - tradução : Suavizar - tradução : Suavizar - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Suavizar | Soften |
Suavizar | Smooth |
Suavizar Afiar | Soften Sharpen |
Suavizar uma Fotografia | Softening a Photograph |
Suavizar e Afiar | Soften Sharpen |
Como faço para suavizar | How do I smooth out |
Como me posso suavizar, Leon? | How can I dim myself down, Leon? |
Suavizar remove as discrepâncias de pixels. | Antialias remove pixel aliasing. |
Que, o que fazemos, nós suavizar ... nós suavizar ... o Plasmatic Campo Magnético, ou magnetosfera em torno do plasma. | Which, what we do, we soften... we soften... the Plasmatic Magnetic Field, or magnetosphere around the Plasma. |
Se alguém protestar, tenta suavizar as coisas. | Let's go and check that car you hired. bang! |
Agora podem suavizar o cabelo como nunca antes. | Now you can soften hair like never before. |
Para suavizar esse toque áspero com um beijo carinhoso. | To smooth that rough touch with a tender kiss. |
Na Cimeira da Feira foi decidido suavizar essas sanções. | At the Feira European Council it was decided to relax sanctions. |
Em segundo lugar, suavizar as regras e as disposições transitórias. | PRESIDENT. The next item is the report (Doc. |
Use este efeito para suavizar ou afiar os detalhes da imagem. | Use this effect to soften or sharpen the image. |
Assim, é um, ele tenta suavizar para que, esse retângulo, certo? | So, it's um, it tries to smoothen to that, that rectangle, right? |
A sua educação não foi dada no sentido de suavizar estas características. | His education was not such as to soften these peculiarities. |
Esta janela contém as funcionalidades para Balanceamento, Gravar, Aplanar, Inverter, Reduzir Cores e Suavizar Afiar. | This dialog contains the Balance, Emboss, Flatten, Invert, Reduce Colors and Soften Sharpen features. |
O objetivo principal era suavizar o interior, e começar a falar sobre movimento, mobilidade e independência. | The main goal was to smooth out the interior, and begin to speak about motion, and mobility, and independence. |
Ataques aéreos e mísseis de cruzeiro lançados por navios são métodos comuns de suavizar um alvo. | Air strikes and cruise missiles launched from ships at sea are a common method of softening the target. |
Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva nos tipos de letra. | If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts. |
(Por votações sucessivas o Parlamento aprova as 33 resoluções legislativas) aqui e ali, suavizar um pouco a dor. | (In successive votes Parliament adopted 33 legislative resolutions) |
A opção Anti aliasing irá suavizar um pouco a imagem após a rotação. Leia por favor o aviso acima. | The Anti aliasing checkbox will smooth the image a bit after rotation. Please read the warning above. |
Gustavo V tentou convencer Hitler a suavizar a perseguição aos Judeus durante a sua visita a Berlim, segundo o historiador Jörgen Weibull. | Gustaf V attempted to convince Hitler during a visit to Berlin to soften his persecution of the Jews, according to historian Jörgen Weibull. |
A cantora teve que suavizar algumas das letras sugestivas para agradar os executivos da The Walt Disney Company, produtora de Dick Tracy . | The singer had to tone down some of the suggestive lyrics to please the officers at Disney, the producers of Dick Tracy . |
A resolução 1409 do Conselho de Segurança das Nações Unidas ontem adoptada continua a ser muito restritiva, apesar de suavizar as sanções. | Resolution 1409 of the Security Council of the United Nations, adopted yesterday, is still very restrictive, even though it has made the sanctions more flexible. |
Espero que sejam envidados todos os esforços, através do diálogo entre as partes interessadas, para evitar ou, pelo menos, suavizar tais consequências. | I hope that every effort will be made, by means of a dialogue between the parties concerned, to avoid, or at least to alleviate, them. |
Acredito que a participação de Gibraltar no sistema político europeu vai suavizar algumas das tensões nacionalistas a que assistimos nessa parte da União. | I trust that the participation of Gibraltar within the European political system will soften some of the nationalistic tensions we have seen in that part of the Union. |
No Vietname está a realizar se um esforço, iniciado há já vários anos, no sentido de suavizar os controlos centrais, abrindo progressivamente o mercado. | In Vietnam a drive was initiated some years ago to relax central control, progressively opening up the market. |
O post grunge era um gênero comercialmente mais viável por suavizar as guitarras distorcidas do grunge com uma produção mais polida, preparada para o rádio. | Post grunge was a more commercially viable genre that tempered the distorted guitars of grunge with polished, radio ready production. |
Em seu tempo livre, este dava maçãs aos pobres, ou ajudava a suavizar as tensões entre patrões e operários na tumultuada indústria têxtil de Nova Iorque. | In his free time he gave apples to the poor or helped soothe labor management tensions within New York's tumultuous garment industry. |
Fico a pensar e a pensar... como vim aqui para suavizar o coração do Rei... para com o meu povo. Até que o meu coração me traiu. | I keep thinking and thinking how I came here to soften the king's heart toward my people and how my own silly heart betrayed me. |
Winnicott se descreveu como um adolescente perturbado, reagindo contra a própria auto repressão que adquirindo sua capacidade de cuidar ao tentar suavizar os sombrios humores de sua mãe. | Winnicott described himself as a disturbed adolescent, reacting against his own self restraining goodness acquired from trying to assuage the dark moods of his mother. |
Uma grande maioria das delegações considera as propostas da Comissão demasiado severas. As medidas de correcção que permitiriam suavizar essas propostas implicam des pesas suplementares para o orçamento. | During the discussions that took place at the time of German unification, the European Parliament, the Council and the Commission adopted a joint declaration which could lead, on certain conditions, to an increase in the guideline linked to spending made necessary by German unification. |
Liderados por Eduardo Seymour e Guilherme Paget, aqueles próximos ao trono concordaram em adiar o anúncio da morte do rei até todos os arranjos para suavizar a transição fossem tomados. | Those close to the throne, led by Edward Seymour and William Paget, agreed to delay the announcement of the king's death until arrangements had been made for a smooth succession. |
No que respeita às cooperações reforçadas, todos os Estados Membros estão agora de acordo em reconhecer a sua utilidade e em admitir a necessidade de suavizar as suas modalidades de desencadeamento. | Concerning closer cooperation, all the Member States now agree on the value of this and acknowledge the need to inject flexibility into the arrangements for putting it into practice. |
Os auxílios a favor de investimentos nas unidades PM3, PM4 e DIP2 têm por objectivo global favorecer a reciclagem para suavizar os encargos dos poluidores reais, que, normalmente, os deveriam suportar. | The aid in favour of the investments in PM3, PM4 and DIP2 as a whole intend to promote recycling and relieve the actual polluters from charges they should normally bear. |
E, finalmente, esse tipo de crítica em pares estruturada pode ser muito valioso antes de liberar software, porque lhe ajuda a fazer um polimento final de todo o projeto, e suavizar as arestas. | And lastly, this kind of structured peer critique can be really valuable before releasing software, because it helps you do a final sanding of the entire design, and smooth out any rough edges. |
Não é por a União Europeia suavizar a sua posição relativamente à Áustria que Haider e os seus amigos começarão miraculosamente a defender os direitos do Homem e a renegar a sua ideologia. | If the European Union were to relax its position on Austria, this would not miraculously lead Haider and his friends to defend human rights and relinquish their ideology. |
Esses números parecem nos com efeito repetir mais uma vez uma ortodoxia ultraliberal, para não dizer um dogmatismo ultraliberal, que neste momento a conjuntura e a situação mundial levariam antes pelo contrário a suavizar. | It has a negative side in the criticism it levels against these conclusions and its rejection of those conclusions but it also has a positive side in that it puts forwards proposals as to what could have been done, what we needed to do and what was actually possible. |
Com efeito, embora o relatório tenda a suavizar um pouco o regime, bastante rígido, previsto no Título VII do Tratado de Amesterdão, o que é positivo, o resultado final revela se, ainda, muito insuficiente. | In fact, although this report tends to introduce a little more flexibility into the highly inflexible system laid down by Title VII of the Treaty of Amsterdam, which is welcome, the final result is still far from adequate. |
O relator lamenta que determinadas alterações aprovadas pela Co missão do Meio Ambiente tenham por consequência suavizar o texto inicial da Comissão, podendo mesmo vir a tornar se, em alguns casos, fonte de uma certa incoerência. | The rapporteur regrets that certain amendments adopted by the Committee on the Environment weaken the Commission's original text and in some cases actually give rise to a certain inconsistency. |
Lamento que não tenhamos conseguido um maior consenso em relação aos temas fundamentais espero que na votação possamos alcançá lo, se algumas das pessoas que aqui intervieram pudessem suavizar ou moderar as suas abordagens tão extremadas. | I am sorry that we have not reached a greater consensus on the key issues, and I hope that in the vote we shall be able to achieve it if some of the Members who have spoken here are able to tone down or moderate their extreme approach. |
Claro está que há muito trabalho a fazer, nomeadamente para definir as condições em que se poderia simplificar os princípios e suavizar as condições em que este mecanismo poderá ser accionado, mantendo no entanto determinado número de garantias. | There is, of course, still work to be done, particularly as concerns defining the conditions in which principles could be simplified and the conditions for triggering this mechanism made more flexible, while still preserving a number of guarantees. |
Penso que temos de tornar claro às pessoas nos países candidatos, também, que a adesão à União Europeia resulta igualmente na disponibilização de recursos e meios para suavizar, em termos sociais, a passagem dos cidadãos pelo difícil processo. | I think we need to make clear to people in the candidate countries, too, that membership of the European Union also results in resources and means being made available to cushion the citizens and help them through the difficult process. |
Pesquisas relacionadas : Moer Suavizar - Areia Suavizar - Suavizar-se - Suavizar Curso - Suavizar Rugas - Piecewise Suavizar - Gentilmente Suavizar - Suavizar A Volatilidade - Suavizar O Impacto - Suavizar A Transição