Tradução de "uma dádiva de Deus" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Deus - tradução :
God

Dádiva - tradução : Uma dádiva de Deus - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Mas quando eu precisei dele, foi uma dádiva de Deus.
But when I needed it, it was a godsend.
Encaro cada nova vida humana como uma dádiva de Deus.
As far as I am concerned, every new human being is a gift of God.
Encaro cada nova vida humana como uma dádiva de Deus.
I see each new human life as a gift of God.
Dá graças a Deus pela dádiva do mar.
This is the sea God gave us. It'll have to do.
Senhor Presidente, cada vida humana é única e valiosa porque é uma dádiva de Deus.
Mr President, every human life is unique and valuable because it is a gift from God.
É uma dádiva.
It's a gift.
A natureza é uma dádiva.
TS Nature is well, it's a godsend.
Cada minuto com você é uma dádiva.
Every minute with you is a gift.
Sabemos que a Vida é uma Dádiva.
We know that life is a gift.
Majestade... o senhor me concederia uma dádiva?
Sire will you grant me a boon?
Ele fez uma profecia incrível de que a varíola seria erradicada, era uma dádiva de Deus à humanidade, por causa do trabalho difícil de cientistas dedicados.
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists.
Através da dádiva, o cidadão realiza uma acto de solidariedade.
By donating blood, citizens are making an act of solidarity.
E como ele disse, penso que muito ajustadamente, é uma dádiva divina, em que Deus nos diz que fizemos um bom trabalho.
And as he said, I think fittingly, it's a gift from God, with God saying, you've done good work.
Esta é a dádiva, de facto!
This is the gift in fact!
Às 22 45 horas exactamente, tempoterra, aquele homem estará a pensar seriamente em deitar fora a maior dádiva de Deus.
At exactly ten fortyfive P.M., earthtime, that man will be thinking seriously of throwing away God's greatest gift.
Esse momento é uma dádiva de Deus para todos nós, uma dádiva em que, por um momento, ele levanta a barreira que nos faz insistir no Eu , Eu , Eu e só Eu . Em vez disso, como a pessoa na história de Rumi, dizemos Ah, isto é tudo 'Tu'.
That is a moment which is a gift of God to us a gift when, for a moment, he lifts that boundary which makes us insist on I, I, I, me, me, me, and instead, like the person in Rumi's story, we say, Oh, this is all you.
Uma velha escreveu que a bomba atômica era maior dádiva divina.
Phyllis Schlafly, a woman, has written that God's greatest gift to mankind was the atom bomb.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus.
As for those who feared their Lord for them will be gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever hospitality from God.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus.
But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A gift of welcome from their Lord.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus.
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus.
For those who have fear of their Lord, there will be gardens wherein streams flow and they will live therein forever as a gift from their Lord.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus.
Those who fear their Lord shall have gardens through which rivers flow, wherein they will abide forever and a goodly welcome from their Lord.
Um Estado democrático não é apenas uma dádiva e um direito é uma responsabilidade.
A democratic state is not just a gift and right, it is a responsibility.
Eu disse, ena, se te lembraste disso, isso é uma grande dádiva
I said, hey, man, if you remembered that, that's a big gift.
É uma dádiva que milhões e milhões no mundo nunca vão experimentar.
It's a gift that millions and millions in the world will never experience.
A dádiva de alguém, nem sei quem é.
Somebody's gift, I don't even know who it is.
E a dádiva ao nosso hospital.
And bless you for your gift to our hospital.
Não existe na Comunidade uma política a favor da dádiva voluntária e gratuita.
Large combustion plants were and are the main industrial source of these pollutants.
Ele foi uma dádiva divina para o século XVII... mas os tempos mudaram.
He was a godsend to the 17th century. But times have changed since then.
É essa a dádiva de Howard ao povo americano.
That is Howard's gift to the American people.
Ora, será que a ética nos convida a instituir uma remuneração para a dádiva de sangue?
Do ethics push us towards establishing payment for blood donation?
A existência de uma ética no domínio da dádiva de sangue não bastará para impor o voluntariado.
Secondly, I am simply speechless at the patently inadequate answer given by the Commissioner.
A MUDANÇA Uma economia que incorpora os princípios da Dádiva é uma economia enraizada na verdade.
An economy that embodies the principles of the gift is an economy that is simply grounded in the truth.
Agora, pode pensar que a dádiva da
Now, you may think that the bounty of
A beleza da Natureza é uma dádiva que cultiva a apreciação e a gratidão.
Nature's beauty is a gift that cultivates appreciation and gratitude.
Isso acabou sendo, para mim, uma dádiva, porque começamos uma jornada para aprender uma nova maneira de pensar sobre a vida.
This has actually been, to me, a gift, because we began a journey to learn a new way of thinking about life.
Essa é uma dádiva excepcional que você pode receber, se passar por alguma forma de sofrimento existencial.
That is the one singular gift you may receive if you suffer in any existential way.
Seria muito bom se impedissem que as pessoas dividissem o mundo em criativos e não criativos, como se fosse uma dádiva de Deus, e ajudassem as pessoas a perceber que são naturalmente criativas.
It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non creatives, like it's some God given thing, and to have people realize that they're naturally creative.
Para mim, acabou por ser uma dádiva, porque iniciámos um percurso para aprender uma nova forma de encarar a vida.
This has actually been, to me, a gift, because we began a journey to learn a new way of thinking about life.
Receber com bondade poderá ser a maior dádiva.
To receive with grace may be the greatest giving.
O TED celebra a dádiva da imaginação humana.
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
O meu amo concedeulhe a dádiva da morte.
My Master has granted him the boon of death.
NÚMERO DE LOTE lt , CÓDIGOS DA DÁDIVA E DO PRODUTO gt
BATCH NUMBER lt , DONATION AND PRODUCT CODES gt
Por conseguinte, a IAD pode ser considerada como uma dádiva de um casal fértil a um casal estéril .
Consequently AID could be seen as a ' gift from a fertile couple to an infertile couple '.
Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente, como dádiva de Deus. Sabei que o que está ao lado de Deus é o melhor para os virtuosos.
But those who are pious and obedient to their Lord, will have gardens with streams of running water where they will abide as guests of God and what is with God is best for the pious.

 

Pesquisas relacionadas : Dádiva Conjunta - Dádiva Post Mortem - De Deus - A Dádiva Em Vida - Oh Deus - Deus Sabe - Adorar Deus - Por Deus - Deus Abençoe - Deus Trino - Céus Deus - Obrigado Deus