Translation of "are troubled" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Are troubled - translation : Troubled - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

These are troubled times for dictatorships, Mr President.
Os tempos vão maus para as ditaduras, Senhor Presidente.
Troubled youth!
Subúrbios...
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
You seem troubled.
Você parece estar encrencado.
Tom looked troubled.
Tom parecia encrencado.
I'm troubled, deeply.
Estou perturbada.
You're troubled, master?
Estás com algum problema, senhor?
If you are troubled by stomach pains, tell your doctor immediately.
Se tiver dor abdominal, informe imediatamente o seu médico.
If you are troubled by stomach pains, tell your doctor immediately.
Se tiver dores no estômago, informe imediatamente o seu médico.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
Tom is obviously troubled.
O Tom está obviamente incomodado.
My lord is troubled?
Está preocupado?
We are living through pessimistic and troubled times, fearful and mistrustful times.
Vivemos tempos de pessimismo e de desorientação, tempos eivados de receios e de desconfianças.
But I was still troubled, and I was troubled because I felt this was capricious.
Mas eu ainda estava perturbado, e estava perturbado porque sentia que isso era arbitrário.
That is why Commissioner Liikanen's observation left me troubled, more troubled than I already was.
E, por isso, essa constatação do Senhor Comissário Liikanen deixou me inquieto, mais inquieto do que já estava antes.
Jesus answered her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
Respondeu lhe o Senhor Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas
Now patent trolls are most common back in that troubled realm of software.
Quanto aos trolls de patentes, encontram se habitualmente no território conturbado do software.
We are troubled on every side, yet not distressed we are perplexed, but not in despair
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados perplexos, mas não desesperados
These are the casualties of the spirit the troubled in mind men who are damaged emotionally.
Estas são as casualidades do espírito, a mente perturbada, homens com danos emocionais.
He was a troubled kid.
Era um garoto problemático.
And I felt very troubled.
E eu me senti muito perturbado.
He was a troubled kid.
Era um miúdo perturbado.
I'm really troubled by that.
Estou muito preocupado com isso.
Holy One without being troubled ?
7 E depois na quinta semana, na sua perto, A casa da glória e o domínio deve ser construída
My pool is sometimes troubled.
As águas da fonte ficaram, por vezes, turbulentas.
It troubled me a little.
Fiquei um pouco incomodada.
Will no longer troubled her.
Não a maçará mais. Obrigada.
Thanks, I have troubled you.
Desculpa terte incomodado.
I'm sorry I troubled you.
Lamento tela incomodado.
The marriage was a troubled one.
Foi seu único filme mudo.
Come now, do not be troubled.
Venha, não se preocupe.
Still, I am very troubled, Commissioner.
Não obstante, Senhor Comissário, ela deixou me uma sensação de peso no estômago.
Then I'm sorry I troubled you.
Lamento terte incomodado.
I phoned you because I'm troubled.
Chameio porque estou perturbada.
though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
He said to them, Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
Ele, porém, lhes disse Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
I felt very troubled by the news.
Fiquei muito perturbado com as notícias.
I'm very sorry to have troubled you.
Sinto muito tê lo incomodado.
I'm very sorry to have troubled you.
Sinto muito tê la incomodado.
I wonder what Tom is troubled about.
Eu me pergunto com o que o Tom está incomodado.
I wonder what Tom is troubled about.
Me pergunto com o que o Tom está incomodado.
She was not troubled about Mrs. Medlock.
Ela não estava perturbada com a Sra. Medlock.
Knowing this, you will not be troubled.
Sabendo isto, não será perturbado.
I'm so sorry to have troubled you.
Lamento têlo incomodado.
I'm so sorry to have troubled you.
Lamento imenso têla incomodado.

 

Related searches : We Are Troubled - Troubled History - Troubled Past - Troubled Mind - Deeply Troubled - Troubled Youth - Troubled Countries - Troubled Companies - Troubled Areas - Troubled Background - Troubled About - Troubled Skin - Troubled Teen