Translation of "as despite" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
It does work despite its turbulent and violent history, despite the political problems, despite its other difficulties and despite the poverty. | Trabalha apesar da sua história conturbada e violenta, apesar dos problemas políticos, apesar das suas outras dificuldades e apesar da pobreza. |
Despite the status as cities, they are not coherent urbanised areas. | Apesar de possuírem status de cidade , elas não são áreas totalmente urbanizadas. |
This is despite the fact that the Association has described the scale as a guideline , and despite the fact that not all architects have treated it as compulsory. | A Comissão chega a esta conclusão embora a Ordem tenha qualificado a tabela de honorários de indicativa e apesar de nem todos os arquitectos terem interpretado a tabela de honorários como obrigatória. |
Second, some products have been labelled as Halal despite containing pig as well as other animal proteins. | Em segundo lugar, há casos em que os produtos foram rotulados como sendo provenientes de animais abatidos de acordo com a lei islâmica apesar de conterem carne de suíno e outras proteínas animais. |
Despite this effort, no award, as of June 2008, had been made. | Apesar deste esforço, nenhum prêmio, até junho de 2008, tinha sido entregue. |
As mattets stand at present, we find ourselves obliged, despite the good... | No actual estado de coisas, vamo nos sujei tos, apesar das boas... |
Despite this, I feel that this report as a whole is positive. | Não obstante este facto, julgo que o presente relatório é globalmente positivo. |
Despite this, | A3 302 91) do deputado La Pergola, em |
Despite everyth | Isto piora portanto a situação. |
Despite that. | Apesar disso. |
Despite this, there are people who, with great courage, try to uphold democracy in their country, despite major personal risks, as Mr Beknazarov found out. | Apesar de tudo, há pessoas que têm a enorme coragem de procurar defender a democracia no seu país, não obstante todos riscos pessoais a que ficam expostos, como o Sr. Beknarazov teve ocasião de verificar. |
Despite this, the problem has remained invisible and perceived as a urban legend. | Ainda assim, tem permanecido invisível e é tido como lenda urbana. |
Despite being cast , Miss Australia, Jennifer Hawkins, was chosen as Miss Universe 2004. | Apesar de ter sido escolhida desta maneira, em 2004 a australiana Jennifer Hawkins venceu o Miss Universo. |
Despite this, the Regional Branch elected al Bakr as Regional Secretary in 1964. | Apesar disso, o Poder Regional elegeu al Bakr como Secretário Regional, em 1964. |
Despite this, The Miz, who was acting as emcee, declared Kristal the winner. | Apesar disso, The Miz que estava atuando como mestre de cerimônia, acabou declarando Kristall a vencedora. |
Despite the Queen's grief, she ordered that the wedding should continue as planned. | Apesar do desgosto da rainha, ela ordenou que o casamento deveria prosseguir como estava planeado. |
Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. | E de quando dois grupos dos teus pensaram em acovardar se, apesar de ser Deus o seu Protetor. |
Severe IRRs such as anaphylactic reactions can occur despite the use of premedication. | Podem ocorrer IRR graves, tais como reações anafiláticas, apesar da utilização de pré medicação. |
Despite minor successes, such as the Cohesion Fund, this document is not acceptable. | von Wechmar (LDR), por escrito. (DE) O desconhecimento dos cidadãos europeus sobre o que consta realmente dos textos de Maastricht origina por toda a parte uma enorme insegurança. |
'Raymond, known as 'the Baker , 'stubbornly denies the murder despite the overwhelming evidence. | O denominado Raymond 'o Padeiro' nega estupidamente o crime apesar das provas esmagadoras. |
However, it was not as successful as the previous two albums, despite its singles receiving significant airplay. | No entanto, não foi tão bem sucedido como os dois primeiros álbuns, apesar dos seus singles receber audiência significativa. |
Despite enormous structural | Defendemos o desenvolvimento dos produtos de qualidade. |
So despite making something that is seemingly revolutionary, we really focused on doing as little new as possible. | Então, apesar de fazer algo que é aparentemente revolucionário, realmente focamos em fazer o mínimo possível de novidades. |
Despite the label's promotion, the band was convinced that In Utero would not be as successful as Nevermind . | Apesar da promoção da gravadora, a banda estava convencida de que In Utero não seria tão bem sucedido como Nevermind . |
So despite making something that is seemingly revolutionary, we really focused on doing as little new as possible. | Apesar de estarmos a fazer algo que é aparentemente revolucionário tentámos fazê lo com o mínimo de novidades possível. |
Despite the progress at Doha, as far as patent rules are concerned, the story is far from over. | Mas, apesar do avanço conseguido em Doha em matéria de regulamentação das patentes, o assunto está longe de estar encerrado. |
Despite having these postcard lanscapes, Angola is yet to flourish as a tourist destination. | Apesar destes cartões postais, Angola ainda não é destino turístico. |
Despite this, the character later became hairless as the result of an artist's mistake. | Apesar disso, o personagem ficou mais tarde sem cabelos como o resultado do erro de um artista. |
Despite the difficulties the Duke experienced, he did considerable good as Lord High Admiral. | Apesar das dificuldades, o duque foi bem como Lorde Grande Almirante. |
Despite being far smaller, the palace is often referred to as the Portuguese Versailles. | Apesar de ser muito menor, é chamado frequentemente de o Versalhes português . |
Despite Iruga's protests, Keough distracted the knight as Iruga got Roan and Yufa out. | Keough Keough é um Cavaleiro, irmão mais velho de Yufa e o melhor amigo de infância de Iruga. |
In 1957, Botafogo appointed him as their coach, despite his lack of managerial experience. | Em 1957, o Botafogo, contratou o como seu técnico, apesar de sua total falta de experiência. |
Despite prior connections to Aizu, his descendants dispute that he served as a spy. | Apesar das conexões anteriores à Aizu, seus descendentes disputam se serviu como um espião. |
Despite their image of danger, derivatives are usually used by asset managers as insurance. | Apesar de serem considerados arriscados, os derivados são geralmente utilizados pelos gestores de fundos de investimento à maneira de um seguro. |
The German market is almost as difficult to enter, despite so called full competition. | É igualmente difícil penetrar no mercado alemão, apesar de existir a chamada plena concorrência. |
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK? | é que, apesar de todos os recursos à minha disposição, apesar de toda nossa aparente sofisticação eu sei que eu nunca poderia ter projetado algo tão elegante e tão em sintonia com as condições locais como essas. |
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK? | Apesar dos recursos a minha disposição, e apesar de toda a nossa aparente sofisticação eu sei que nunca poderia ter criado nada tão elegante e tão totalmente em sintonia com as condições locais como isto. |
Despite East West détente, NATO is just as important as ever as the basis of cooperation between Europe and the United States. | Apesar do desanuviamento Este Oeste, a OTAN conserva inteiramente a sua razão de ser como base de cooperação a Europa e os Estados Unidos. |
Despite this, however, Leon disapproves Sora as worthy of being on the stage with him. | Carlos traz um novo empregado, Leon Oswald, que não aceita Sora como parceira de palco. |
Despite this limitation, as a boy he participated in team sports, mainly baseball and basketball. | Apesar disso, Falk participou de esportes coletivos, principalmente beisebol e basquete, quando garoto. |
Despite the name, buckwheat is not related to wheat, as it is not a grass. | Uma vez que o trigo sarraceno não contém glúten, é apto para uma dieta celíaca. |
Despite these qualities, Ted often acts immaturely, such as partaking in wild activities with Barney. | Apesar dessas qualidades, Ted age imaturamente por muitas vezes, tais como a participação em atividades loucas com Barney. |
As regards Amendment No 4, the Commission considers that despite its reservations, the Council's compromise | 4, a Comissão considera que, apesar das suas limitações, o compromisso apresentado pelo Conselho terá de ser aceite como constituindo a única solução possível, e que aliás não deixa de assegurar adequados níveis de protecção aos trabalhadores do |
Despite countless lofty announcements, there is as yet no real evidence of a fresh start. | Apesar das inúmeras declarações, alto e bom som, ainda não se regista uma efectiva renovação. |
Despite these important improvements ... | Apesar destes progressos importantes ... |
Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Thus Despite - Despite Advances