Translation of "have already become" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Already - translation :

Become - translation : Have - translation :
Ter

Have already become - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Yet they have already diversified. They have already become as multifunctional as humanly possible.
No entanto, eles diversificaram a sua actividade, se tornaram tão multifuncionais quanto é humanamente possível.
Have you already become a grumpy old man?
Você virou um velho ranzinza?
Have you already become a grumpy old man?
te tornaste um velho rabugento?
Enterprises have already become used to these measures, which have produced plenty of good results.
As empresas estão habituadas a estas medidas eu permitiram alcançar muitos resultados positivos.
He's become almost a legend already.
Ele se tornou quase uma lenda.
Mr Gorbachev has already become part of history.
Grave é também porque desacredita a política da perestroika.
Yes, Mr Gorbachev has already become part of history.
Os países democráticos não reconheceram, com toda a razão, este crime.
Several aspects of these conclusions have already become reality, and work on other aspects is making good progress.
Alguns pontos dessas conclusões se tomaram realidade, e o trabalho com outros desses pontos está em progresso.
The big have become bigger, the small have become smaller and the poor have become poorer.
Ouve se tam bém, com espanto, que um dos factores chave para qualquer melhoria do sistema do GATT consiste numa cláusula de salvaguarda que fun cione correctamente.
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
estais fartos! estais ricos! sem nós chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
They somehow already know what you truly want to become.
De certa forma, eles sabem o que vocês querem ser realmente .
However, nothing will become patentable which is not already patentable.
No entanto, não passará a ser possível patentear nada que não seja patenteável.
Their deeds have become worthless, and they have become losers.
Suas obrastornar se ão sem efeito e será desventurados.
But, in reality, Syria has already become an enclave for extremism.
Mas, na realidade, a Síria se tornou num enclave para o extremismo.
Signs of animosity from their mouths have already become audible, but what they hide in their heads is even worse.
O ódio se tem manifestado por suas bocas porém, o que ocultamem seus corações é ainda pior.
You must also already have been 'benchmarked' , 'mainstreamed' , etc. The language of Europe has not become the language of Europeans.
Com efeito, com termos do género também foi benchmarked ou mainstreamd , a linguagem da Europa não se transformou na língua dos europeus.
The Spring Councils have already become important political occasions for reviewing and giving new impetus to the process we are pursuing.
O Conselho da Primavera tornou se um momento político importante, de balanço e de relançamento do processo em curso.
New Commission initiatives are already in effect, or will shortly become effective.
Há novas iniciativas da Comissão que estão a ser postas em prática ou que estão prestes a sê lo.
Already have.
Sim.
Working conditions in this chamber were already poor, but recently they have become quite unbearable, following the installation of new lighting system.
Devo dizer que sou um modesto professor universitário e que o meu primeiro apelido é, realmente, Landa, pelo que solicito que o erro seja rectificado na acta da sessão de ontem, bem como nas duas anteriores, e que, a partir de agora, se escreva Landa com n .
Mr President, my fellow Members have already pointed out, and it has become apparent indirectly, how difficult the negotiations were in Geneva.
Senhor Presidente, os meus colegas referiram o facto e este tornou se claro por via indirecta, de que houve grandes dificuldades nas negociações em Genebra.
Photos have become trivial.
A foto se tornou uma coisa banal.
Their deeds have become devoid of all virtue and they themselves have become lost.
Suas obrastornar se ão sem efeito e será desventurados.
As I have already said, the position of the UN seems to have become more clearly defined in Haiti, as in the case of Yugoslavia and Somalia.
A posição da ONU parece ter se tornado mais definitiva, tal como o afirmei em relação à Jugoslávia e à Somália.
She had already become emotionally attached to Russia and often thought of the huge, remote country that was to have been her home.
Dagmar se tinha aficionado à Rússia e o remoto país não lhe saía do pensamento nos longos dias que passou na sua terra natal.
When that is the case, women have already been reduced in status, and their position does not become a topic of central concern.
Quando é esse o caso, a situação das mulheres está reduzida logo à partida, não se tornando assim um tema central.
I have already
tornei clara a minha posição em relação a este documento.
You already have.
o fêz.
You already have.
perturbou.
I already have.
Eu me esqueci.
I already have.
Eu respondi.
Nevertheless, experience demonstrates that the mechanisms have not always worked well workers have become involved late in the process of decision making, when decisions had already been taken.
A experiência, porém, demonstra que os mecanismos nem sempre funcionaram adequadamente os trabalhadores associaram se tardiamente ao processo de decisões, quando estas tinham sido tomadas.
However, by then, the flag had already become the symbol of the independence movement.
Se esse pedido não fosse atendido, persistiriam na ideia de que a bandeira abandonou totalmente o simbolismo religioso.
Portuguese law already contained such provisions, but this will now become a Community measure.
Lei Portuguesa era assim. Torna se agora disposição comunitária.
I would not wish people to become any more confused than we already are.
Não gostaria que as pessoas ficassem ainda mais confusas do que estão.
The road to peace will be long and difficult. That has already become apparent.
O caminho para a paz será longo e tortuoso, como tem sido possível verificar.
But in the Buddhist teaching, if you exist already, you don't have to be born. Because in our thinking, to be born means from nothing you become something. From no one, you become someone.
Se temos um caminho, se temos uma prática, uma prática espiritual podemos regressar a casa em qualquer momento do nosso dia a dia.
Not that change surprised me, since it has already become an intrinsic part of the daily reality with which we all have to cope.
Não é que a mudança me tenha surpreendido, uma vez que se tornou parte intrínseca da realidade quotidiana com que todos temos que lidar.
In conclusion, I have to say that I am very pessimistic. The situation is going to become much more painful than it already is.
Senhora Presidente, por uma questão de eficácia para ser eficaz, o FEDER deverá ser aplicado enérgica mas concentradamente e também por uma questão política, devemos zelar para que nenhum fundo no âmbito do FEDER seja afectado a regiões mais ricas do que outras.
So micropayments have become huge.
Assim, os micro pagamentos tornaram se muitos.
You have become transgressing people.
Realmente, sois um povo transgressor.
Have you recently become ill?
Esteve recentemente doente?
Have you recently become ill?
Esteve recentemente doente?
Like, I have become this.
Ou seja, tornei me nisto.
Have you recently become ill?
Esteve recentemente doente ?

 

Related searches : Already Have - Have Already - Have Become - Has Already Become - Have Already Shown - Have Already Arranged - Have Already Tried - Have Already Agreed - Have Already Joined - Have Already Informed - Have Already Talked - They Already Have - Have Already Occurred - Have Not Already