Translation of "without suspicion" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Suspicion - translation : Without - translation :
Sem

Without suspicion - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

A slick way of getting guns in here without the sheriff's suspicion.
Uma forma de conseguir as armas aqui, sem o xerife suspeitar.
It must be people who can go anywhere without causing a stir, follow anyone without attracting attention, follow any child to any house without arousing suspicion.
Devem ser pessoas que possam ir anónimas a qualquer lugar, seguir qualquer pessoa sem atraírem as atenções, seguir qualquer criança a qualquer casa sem levantarem suspeitas.
I grant thee it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment.
Realmente, concordo em que não parece... não sendo vossas suspeitas de todo carentes de sentido... e de sagacidade.
O believers, eschew much suspicion some suspicion is a sin.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
Believers, abstain from most suspicion, some suspicion is a sin.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
Believers, avoid much suspicion. Indeed some suspicion is a sin.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
O you who believe! Avoid most suspicion some suspicion is sinful.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
If there is clinical suspicion of cyanide poisoning, it is strongly recommended that Cyanokit be administered without delay.
Em caso de suspeita clínica de intoxicação por cianetos, recomenda se vivamente que Cyanokit seja administrado sem demora.
If there is clinical suspicion of cyanide poisoning, it is strongly recommended that Cyanokit be administered without delay.
Em caso de suspeita clínica de intoxicação por cianetos, recomenda se vivamente que Cyanokit seja administrado sem demora.
Everybody's under suspicion.
Todos são suspeitos.
Suspicion of murder.
Suspeito de assassinio.
O ye who believe! avoid much suspicion verily some suspicion is a sin.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
I'm under suspicion, too.
Eu também estou sob suspeita.
Stupidity and crazy suspicion.
Suspeitas estúpidas e ignorantes.
O ye who believe! Shun much suspicion for lo! some suspicion is a crime.
Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado.
It is incompatible with the expression of suspicion, worse still, the expression of possible suspicion.
É incompatível com a declaração de suspeita, pior ainda, com a declaração de eventuais suspeitas.
The suspicion generated by the oil pollution therefore affected products both from the mainland and from the overseas departments without differentiation.
Por conseguinte, a desconfiança suscitada pelas consequências da maré negra afectou indiscriminadamente tanto os produtos metropolitanos, como os dos departamentos ultramarinos.
He wasn't worthy of suspicion.
Ele não merecia ser suspeito.
(Conviction, customs intelligence, legitimate suspicion?)
(Condenação, informações secretas dos serviços aduaneiros, suspeita legítima?)
Be careful, don't arouse suspicion.
Tem cuidado, não levantes suspeitas.
Suspicion, grand larceny, Portland, 1939.
Por suspeita de grande furto em Portland, em 1939.
Action in case of suspicion
Medidas em caso de suspeita
Suspicion always haunts the guilty mind.
A suspeita sempre persegue quem se sente culpado.
Suspicion is the poison of friendship.
A suspeita é o veneno da amizade.
Fadil thought he could evade suspicion.
Fadil pensou que pudesse evitar suspeitas.
Fadil thought he could evade suspicion.
Fadil pensava que poderia evitar suspeitas.
Their loyalty, however, was under suspicion.
A sua lealdade, entretanto, estava sob suspeitas.
Bring forth the parties of suspicion.
Trazer as partes de suspeita.
Can the Commission confirm this suspicion ?
Pode a Comissão confirmar esta suposição?
That is the suspicion which persists!
É essa a suspeita que paira no ar!
The househusband is viewed with suspicion.
O 'dono de casa? continua a ser olhado com desconfiança.
He's free of all mean suspicion.
Está livre de todas as suspeitas maldosas.
There is bitterness, suspicion and distrust.
Mas, aqui reinam, a amargura... a suspeita e a desconfiança.
We have a suspicion about something.
Temos uma suspeita, Sr. Doutor.
Non specific signs, no official suspicion
Sinais não específicos, suspeita não oficial
If you have any suspicion as to whom that person might be, keep that suspicion within your own breast.
Se tem alguma suspeita sobre quem essa pessoa possa ser, guarde essa suspeita consigo.
Now, would it be possible to change a few details... in order to set their scientists off the track... without arousing the slightest suspicion?
Seria possível mudar alguns pormenores de forma a despistar os cientistas deles, sem levantarmos a mínima suspeita?
Banks and Parties, Looked at with Suspicion
Bancos e partidos vistos com desconfiança
I have a suspicion about his death.
Eu tenho uma suspeita em relação à morte dele.
lapse, someone immediately attracted the greatest suspicion?
lapso de alguém, imediatamente atraído a maior suspeita?
Any suspicion that they might be pregnant
Qualquer suspeita de gravidez
There is a lot of suspicion around.
Existem muitas suspeitas por todo o lado.
A simple suspicion can result in detention.
A simples suspeita pode provocar uma detenção.
That was to divert suspicion from her.
Isso foi para desviar as atenções dela.
To disarm suspicion, you will go hunting.
O ar sem dono, você irá a casa...do pato.

 

Related searches : Arouse Suspicion - On Suspicion - Raise Suspicion - Suspicion About - Clinical Suspicion - Cast Suspicion - Suspicion Arises - Allay Suspicion - Mutual Suspicion - High Suspicion - Raising Suspicion - False Suspicion - Suspicion Towards