Tradução de "quarrels" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Well, everybody quarrels.
Toda a gente discute.
No time for lovers' quarrels.
Não há tempo discussões entre amantes.
He always quarrels with his wife.
Ele sempre briga com a mulher.
Tom always quarrels with his wife.
Tom sempre briga com a esposa.
We've always had these silly quarrels.
Sempre tivemos estes desentendimentos tolos.
How many children's quarrels large casualties moment, yemima
Quantas mortes infantis brigas grandes momento, Jemima
We don't like quarrels We don't like scenes
Não queremos bulha Não queremos cenas
I vvant no quarrels on account of you!
Não quero zaragatas por sua causa, ouviu?
Oh, well. No necessity to have quarrels among friends.
Vamos, não ha necessidade alguma de discutir entre amigos.
Wes is big enough to take care of his own quarrels.
Wes é grande o suficiente para cuidar de si.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
Da soberba só provém a contenda mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
It was always on those deeper issues that we had our quarrels.
Foi sempre por causa dessas questões maiores que discutimos.
There is no doubt that it will reawaken old quarrels within the Member States.
Ninguém duvida que ele ressuscitará velhas querelas no seio dos Estados membros.
Drive out the mocker, and strife will go out yes, quarrels and insults will stop.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá cessarao a rixa e a injúria.
There are even quarrels between the generals in Belgrade who could possibly exert some restraint.
Claro que não podemos fazer tudo, mas poderíamos desmilitarizar o espaço aéreo, evitar que a ex marinha da Jugoslávia continue a bom bardear a costa dálmata.
Gyp, it ain't polite to interfere with family quarrels. Now, go right ahead, Miss Tyndall.
Gyp, não é educado interferir em brigas familiares.
Fighters under a common banner, old quarrels forgotten, Comanche rides with Arapaho, Apache with Cheyenne.
Lutadores sob uma bandeira comum, velhas querelas esquecidas, os Comanches cavalgam com os Araphoes, os Apaches com os Cheyennes.
Meanwhile, domestic quarrels between Charles and Henrietta Maria were souring the early years of their marriage.
Enquanto isso, as brigas domésticas entre Carlos e Henriqueta Maria estavam minando os primeiros anos de casamento.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
O filho insensato é a calamidade do pai e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Commissioner, would you not agree that trade is a wonderful way of breaking through political quarrels?
Não concorda o senhor Comissário que o comércio é uma maneira excelente de resolver conflitos políticos?
I've seen bickering and family quarrels and mysterious trips at night and knives and saws and ropes.
Vi críticas e discussões familiares, deslocações misteriosas à noite, facas, serras e cordas.
It is time to put an end to the quarrels between the Council, the IMO and the Commission.
É tempo de acabar com as discórdias entre o Conselho, a OMI e a Comissão.
All of the quarrels among institutions and among states highlight a blatant lack of democratic capacity and legitimacy.
Todas as querelas entre instituições e entre Estados realçam uma falta gritante de capacidade e legitimidade democráticas.
Believe you me, if we raise the question of the level of ambition, quarrels about enlargement are very quickly resolved.
Mas, no que se refere à união política termo que continua vago , que fazer? Será que deve mos abrir desde já um debate sobre o estádio final da união política, arriscando nos a enquistar opiniões, como aconteceu nos anos 40 e 50, ou será que devemos tentar conciliar a visão de uma Euro pa federal com aquilo que é hoje em dia aceitável, ou, se quiserem, que corresponde hoje em dia melhor ao grau de maturidade dos Estados e dos espíritos?
At the end of his reign quarrels arose with his Roman subjects and the Byzantine emperor Justin I over the Arianism issue.
No final de seu reinado, apareceram intrigas com relação a seus assuntos romanos e com o imperador bizantino Justino I sobre o arianismo.
Thus they exalt the nation and focus their policies on zero sum quarrels with other countries and on scapegoating deviant aliens at home.
Deste modo, eles glorificam a nação e focam as suas políticas em discussões sem vencedores com outros países e em transformar em bode expiatório os forasteiros pervertidos nos seus países.
The relationship between William and his sons was punctuated by a series of savage and, for the King at least, painful quarrels over money and honours.
A relação de Guilherme com seus filhos era pontuada por uma série de quarelas selvagens e, pelo menos para o rei, dolorosas .
One of the main Brazilian commanders during the conflict, his participation was marked by important battlefield victories, as well as constant quarrels with his Argentine and Uruguayan allies.
Foi um dos principais comandantes brasileiros durante o conflito e sua participação ficou marcada por importantes vitórias, além de brigas constantes com seus aliados argentinos e uruguaios.
Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarrelling.
Tua cabeça é tão cheia de querelas como um ovo está cheio de carne, e ainda a tua cabeça tem sido batido como addle como um ovo para brigar.
Japan in some senses looks a lot like Europe, in the sense that by the 1600 century not unlike Europe, Japan is beset by internal quarrels and civil war.
O Japão, em certo sentido, assemelha se à Europa, na medida em que por volta de 1600, como a Europa, o Japão vivia em querelas internas e na guerra civil.
I think that it would be equally futile to derive satisfaction from interinstitutional quarrels and that each institution be it Parliament, Council or Commission must accept responsibility where appropriate.
Espero, Sr. Andriessen, tomando em consideração os seus comentários finais acerca das pessoas no seu comentário ao relatório Hoff, que também esteja consciente disto. É pedir demais aos Estados membros.
So we rejected that kind of agreement, as we reject the idea of a free trade zone. I know that there are violent quarrels in the Commission about this.
Aliás sempre que no passado se tornou necessário empreender iniciativas tendentes a garantir o intercâmbio recíproco, a Comissião nunca se furtou a fazê lo.
Allegiances and even subjugations continue to be organised quarrels are fomented between neighbour countries, and the murderous weapons supplied are often used for repression in their countries of destination.
De Donnea (LDR). (FR) Senhor Presidente, seja qual for a dimensão dos acordos de desarmamento Leste Oeste que vierem a concluir se, os Doze deverão continuar a definir e a aplicar uma política de segurança que se apoie, como é evidente, no diálogo político, mas outrossim em for ças de dissuasão.
Do we want to incorporate national interests into our common European home in such as way as to ensure that we do not have constant quarrels about rents and neighbours?
É necessário fazê lo com clareza, sem usar todo esse jargão incompreensível de subentendidos que ninguém compreende.
He thought Tracy was great (in light of his quarrels with him this is quite a compliment) ... the photography was excellent ... the handling of the fishing and mechanical fish very good.
Elenco Spencer Tracy (indicado ao Óscar) Felipe Pazos Harry Bellaver Don Diamond Don Blackman Prêmios O filme levou o Óscar de melhor trilha sonora, composta por Dimitri Tiomkin.
It showed me lists of their quarrels with Calendar on 16 5 She told me retarded 15 6 and I quote, she told me you're not a, husband you are a shoe.
Foi minha lista de suas brigas com o Calendário , em 16 5 Ela me disse retardado 15 6 e cito, ela me disse que você não é um, sapato você.
If we are to prevent these fissures becoming a chasm, our governments must draw back from their quarrels, return to first principles and move forward on the basis of what unites them.
Se queremos evitar que tais fissuras se transformem em ravinas, os nossos governos devem abster se das suas querelas para regressar aos princípios básicos e avançar com base naquilo que os une.
The family is a private world in which conflicts, quarrels and physical violence are concealed from outside eyes and a pretence of unity is maintained even when it has already completely broken down.
A Comissão poderia transmitir nos as suas reflexões sobre esta nova ideia lançada pelos Estados Unidos, bem como as eventuais formas de participação que poderiam ser as das ins tituições financeiras europeias?
All in all, Mr Roumeliotis' report amphasizes the complexity and importance of the Commission's duties within the institutional framework laid down in the Treaty of Rome, beyond the dogmatic quarrels, beyond the clichés.
Em termos gerais, o relatório do senhor deputado Roumeliotis realça a complexidade e a importância das missões da Comissão dentro do esquema institucional elaborado na Tratado de Roma, para além das querelas dogmáticas, para além dos clichés.
Against this background, the Commission thinks that the agreement as ratified will be a very useful framework within which fishing relations can be satisfactorily dealt with in Canada's case, avoiding further quarrels which help nobody.
Em face da presente situação em que está em curso a Conferência das Nações Unidas para a mútua preservação das reservas e em que os Estados costeiros exercem pressões cada vez mais fortes no sentido de alargarem os limites da sua jurisdição , é muito significativo que, em tais condições, a Comunidade Europeia lance uma mensagem clara e coerente, segundo a qual as questões em matéria de pesca podem e devem ser satisfatoriamente
Kantakouzenos was far too ready to invoke the aid of foreigners in his European quarrels and as he had no money to pay them, this gave them a ready pretext for seizing upon a European town.
Cantacuzeno demonstrou se sempre demasiado pronto a invocar o auxílio de estrangeiros nas suas disputas europeias e uma vez que não dispunha de meios para lhes pagar, este era um pretexto para que atacassem uma cidade.
You can not physically get close to them now many children, take a bag and go Zara enjoy, not their quarrels Lhtbsbs leave it, I'll kill you who kicked me now you need in this row?
Você não pode fisicamente chegar perto deles agora muitas crianças, pegue um saco e ir Zara desfrutar, não suas brigas Lhtbsbs deixá lo, eu vou te matar que chutou me agora que você precisa em esta linha?
Perhaps it was because of this uncertainty that the Commission proposal made provision for another ECU 1.5 billion on top of the guideline. This gave rise to a lot of quarrels and disputes in and between the groups.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, contrariamente às expectativas generalizadas, o referendo realizado na Dinamarca no passado dia 2 de Junho saldou se por um resultado negativo, ainda que por estreita margem de votos.
Speaking at the Helsinki Summit on behalf of the Community and its Member States, Mr Major, the British Prime Minister, said 'The CSCE should not be a watch ing bystander or a hand wringing onlooker to Europe's quarrels.
A cimeira aprovou a instituição do cargo de Alto Comissário para as minorias nacionais. O Alto Comissário será um instrumento da prevenção de conflitos em tensões que envolvam questões de minorias nacionais que possam surgir e tornar se um conflito.
They are are , what I started to say, there are fears that they really do not people change, it's bad fears come quarrels and wars only in Hebrew when you ask a person, HOW ARE YOU you tell him,
Eles s?o s?o, o que comecei a dizer, h? temores de que eles realmente n?o mudam as pessoas, ? temores maus v?m brigas e guerras apenas em hebraico, quando voc? pergunta a uma pessoa, como voc? diga lhe,