Tradução de "arrepio" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Isso me dá arrepio. | It gives me the creeps. |
dáme um arrepio na espinha. | That certain something comes stealing up and down my spine. |
Ugh! , disse o Papagaio, com um arrepio. | 'Ugh!' said the Lory, with a shiver. |
Ugh! , Disse o Papagaio, com um arrepio. | 'Ugh!' said the Lory, with a shiver. |
Arrepio o mundo inteiro, porque uso a mioleira. | I panic the world because I use my noodle. |
O ar ficou parado com um súbito arrepio. | The air grew still with a sudden chill. |
Quando a ouvi pela primeira vez, senti um arrepio na espinha. | When I heard it the first time, it sent chills down my spine. |
Em All Shook Up , um toque não é um toque, mas um arrepio. | In All Shook Up, a touch is not a touch, but a chill. |
E, no entanto, agia ao arrepio de um certo número das minhas convicções. | And yet I did not remain true to a certain number of my own convictions. |
as subvenções, as renacionalizações das políticas ao arrepio de todas as directivas, etc. | I believe we can take example by the excellent ruling of the Constitutional Court in Karlsruhe. |
Eu viajava sozinha, mas então, nos reencontramos, oh agora, agora me arrepio por você | I used to travel single, we chanced to mingle, now, now I'm a tingle over you |
Eu viajava sozinha, mas então, nos reencontramos, oh agora, agora me arrepio por você | I used to travel single, oh we chanced to mingle, oh now, now I'm a tingle over you |
Ao arrepio da fama de que goza, o Conselho também trabalhou consideravelmente para esta directiva. | Even the Council, deviating from its reputation, did some quite good work on this directive. |
Por conseguinte, não é verdade que este relatório vá ao arrepio de um pretenso êxito comunitário. | It is therefore not true that this report goes against an intended Community objective. |
Não as apoiaremos porque vão ao arrepio das disposições da própria directiva quadro relativa aos resíduos. | We are not going to support them because they are contrary to the provisions of the framework directive on waste itself. |
Eu me arrepio quando eles grafam O Oitavo Passageiro em vez de Alien nos ingressos do cinema. | I cringe a lot when they write the Eighth Passenger instead of Alien on the cinema tickets. |
Sanchita conta que, vendo o trem, sentiu um arrepio de contentamento, estranho, suave, bonito, tranquilo e agradável. | Sanchita said she felt an unknown, smooth, pretty, peaceful and pleasing chill of joy inside her body watching the train. |
Nada na presente directiva deverá ser interpretado ou aplicado ao arrepio da Convenção Europeia dos Direitos do Homem, | Nothing in this Directive should be interpreted or implemented in a manner that is inconsistent with the European Convention on Human Rights, |
A sua vida como papa é tão vil, tão abominável, tão execrável, que eu me arrepio de nela pensar . | His life as a pope was so vile, so foul, so execrable, that I shudder to think of it. |
O Grupo ELDR é claramente a favor da sua supressão, dado que vai ao arrepio do actual Regulamento Financeiro. | The ELDR Group strongly favours doing away with it as it is in contravention of the current Financial Regulation. |
Esta proposta não é aceitá vel, pois iria ao arrepio da livre concorrência e permitiria, no fundo, todos os abusos. | It may well be and my colleague Mr Van Miert has already submitted proposals on this that we succeed in transferring heavy transport operations in particular to the railways by expanding the required infrastructure. |
Foi também referido pelo senhor deputado Jonckheer que a orientação sectorial é definida ao arrepio da política ambiental da UE. | Mr Jonckheer also pointed out that the sectoral approach directly opposes environmental policy in the EU. |
Também não aceitaremos a alteração que implica a rejeição da posição comum alteração 26 que vai ao arrepio de outras abordagens. | Nor will we accept the amendment which implies a rejection of the joint text Amendment No 26 which contradicts the other approaches. |
Os serviços jurídicos do Parlamento declararam que a afectação de recursos às organizações culturais vai, claramente, ao arrepio do Regulamento Financeiro. | Parliament s legal department has stated that the earmarking of cultural organisations is clearly in contravention of the Financial Regulation. |
Iria ao arrepio das pretensões dos senhores deputados e da minha própria pretensão, que é conferir um impulso à melhoria do caminho de ferro. | That would be counterproductive in terms of what both you and I want to see, which is the promotion of improvements in the railways. |
Não apoiamos um relatório de um probo funcionário do Conselho que não conhecemos e que pode ir ao arrepio da co decisão. | We do not support the report of a distinguished official of the Council whom we do not know and which may go against the principle of codecision. |
Um tal procedimento gera um efeito perverso que, no seu princípio vai, Senhor Comissário, ao arrepio da doutrina por si procurada e apregoada. | Mr Commissioner, direct and indirect subsidies are immeasurable, just as the human imagination can be in establishing interpersonal relations. |
Por que razão autorizaram os municípios a construção em zonas inundáveis, ao arrepio das mais elementares regras dos planos de ocupação dos solos? | Why have the municipalities allowed building in an area at risk from flooding, disregarding the most basic rules of land use planning? |
Isto vai ao arrepio de uma política de ordenamento do território e causa dano ao meio ambiente numa região que já sofreu muito neste plano. | This policy which makes serious demands on those who take the decisions and those who implement them will help prevent waste by limiting abuses and the corrective measures which then have to be taken. |
Ela pode fazer com que todos os cidadãos dos países do euro se sintam orgulhosos do modo como a fizemos, talvez ao arrepio das expectativas. | It could ensure that all citizens in euro land are proud of the way it has been done, maybe against all expectations. |
O Plano Colômbia, acordado entre os Estados Unidos e o Presidente Pastrana, sem a participação do Parlamento do seu país, vai precisamente ao arrepio desse princípio. | Plan Colombia, drawn up between the United States and President Pastrana with no involvement by the Colombian Congress, is diametrically opposed to that principle. |
Cabe nos não consentir que a precipitação e a pressão de alguns ao arrepio da democracia pudesse estragar a magnífica construção que começou no Tratado de Roma. | Our responsibility is to prevent the haste and pressure of a few from destroying, against the grain of democracy, the magnificent edifice whose foundations were laid by the Treaty of Rome. |
O transporte aéreo não seria uma alternativa que oferecesse segurança, e arrepio me ao pensar na perspectiva de fazer circular estas mercadorias perigosas pelo túnel sob a Mancha. | Moving dangerous goods by plane would not be a safe alternative and I shudder to think at the prospect of moving some of these dangerous goods through the Channel tunnel. |
O mesmo aplica se às alterações 11, 15, 16 e 17, porque vão ao arrepio do principal objectivo das propostas, a saber, alcançar um nível mínimo de harmonização. | The same can be said of Amendments Nos 11, 15, 16 and 17, because they are contrary to the main objective of the proposals, which is to achieve a minimum degree of harmonisation. |
Temos de pôr fim a esta espiral de produtivismo, que, ao arrepio de toda a legislação social ou ambiental, vota à pobreza milhões de agricultores nos países pobres. | We must put an end to this spiral of productivism, which, in defiance of any social or environmental legislation, is leading to poverty for millions of farmers in poor countries. |
Senhor Presidente, quero garantir lhe que o des membramento de Skopje vem ao arrepio do princípio fundamental da política externa grega, que defende a imutabilidade das fronteiras na Europa. | JEPSEN (PPE). (DK) Mr President, I should like to try and express the very real pleasure I feel to be given the opportunity today, just a few days after the Edinburgh Summit, to say a word of thanks to the Council President, Prime Minister John Major. |
Em primeiro lugar, por isso estar absolutamente fora do contexto da Comunicação e, em segundo lugar, por ir ao arrepio do espírito e da própria letra da directiva quadro. | Firstly, because this goes entirely beyond the remit of the communication, and secondly, because it goes against the spirit and the letter of the framework directive. |
O anseio de generalizar todas as medidas e de implementar uma política uniforme em todos os países vai ao arrepio da sustentabilidade e é um princípio de mentalidades globalizadoras. | The desire to see all methods used everywhere and to implement a uniform policy in all States runs counter to the principle of sustainability and belongs to the globalist mindset. |
Com efeito, as grandes declarações relativas ao respeito pela subsidiariedade vão ao arrepio das propostas da Convenção, apoiadas pelo Parlamento Europeu, que confiam o controlo último ao Tribunal de Justiça. | Indeed, the fine declarations concerning respect for subsidiarity are in contrast to the Convention s proposals, supported by the European Parliament, which entrust ultimate control to the Court of Justice. |
Em certa medida, penso que as dificuldades têm a ver com o facto de o trabalho sobre desenvolvimento sustentável ir de alguma forma ao arrepio do nosso tradicional método de trabalho. | To a certain extent, I believe that the difficulties have to do with the fact that the work on sustainable development in a way runs counter to our traditional method of working. |
Este último ponto vai, como é óbvio, ao arrepio de uma ideologia individualista muito em voga, que tem como corolário a redução das despesas públicas e dos impostos suportados pela população activa. | This last point, of course, runs counter to the fashionable individualist ideology which advocates less public expenditure and less taxation on the working population. |
Deixe me ir para dentro , disse Marvel, e gritou em voz alta como um golpe de repente, fez o presa arrepio porta e foi seguido por uma batida apressada e um fora gritando. | Lemme go inside, said Marvel, and shrieked aloud as a blow suddenly made the fastened door shiver and was followed by a hurried rapping and a shouting outside. |
Por conseguinte, rejeitar agora essa base jurídica é ir ao arrepio da nossa prática anterior, questionar o que fizemos, o que se me afigura, acima de tudo, muito perigoso para a construção jurídica europeia. | Therefore, to reject that legal basis now is to go against our previous tradition, to cast doubt upon what we had done, which seems to me to be above all very dangerous for the construction of a European legal system. |
Halabja é um símbolo da atrocidade colectiva cometida em nome da pacificação, ao arrepio de todas as convenções internacionais, com o bombardeamento efectuado por aviões fabricados no ocidente e matando indiscriminadamente crianças, mulheres e idosos. | Halabja is a symbol of the collective atrocity which was committed in the name of pacification, against all international conventions, with the bombing being carried out by Western planes and women, children and old people being killed indiscriminately. |
Senhor Presidente, é com sentimentos contraditórios que dou a minha contribuição para este debate, o que muito tem a ver com o modo como se forçou a apreciação deste relatório, ao arrepio do procedimento habitual. | Mr President, it is with mixed feelings that I am making my contribution to this debate. This is largely to do with the way in which the discussion of this report has been forced upon us, against normal procedures. |
Pesquisas relacionadas : Arrepio Com - Dê Um Arrepio - Arrepio De Prazer - Arrepio Com Frio - Vento Efeito Arrepio - Arrepio De Excitação