Tradução de "deixar em paz" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar em paz - tradução :
Palavras-chave : Letting Leaving Behind Alone Happen

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Podes me deixar em paz?
Can you leave me alone?
Poderia deixar me em paz?
Can you leave me alone?
Deixe os em paz, e eles vão deixar você em paz.
Leave them alone, and they'll leave you alone.
Outros deixar Boy e Tarzan em paz. Tarzan deixálos em paz.
Others leave Boy and Tarzan alone, Tarzan leave them alone.
Você pode me deixar em paz?
Can you leave me alone?
Agora vai me deixar em paz?
Now will you leave me in peace?
Quereis deixar em paz a rapariga!
Let the girl alone. She's...
Não podem me deixar em paz?
Can't you people leave me alone?
Não me podes deixar em paz?
Leave me alone, can't you!
Devias deixar esta coisa em paz.
You ought to leave this thing alone.
Disseme para o deixar em paz.
He said I should go back and leave him alone.
Agora ele vai nos deixar em paz.
Now he'll be out of our hair!
E aí consegues deixar isso em paz?
You have used words well, thoughts well. They have been a mirror to show you This. But the mind will say, 'Yes, but I can't just stay like this'.
Agora têm de me deixar em paz.
You must leave me alone now.
Porque não nos pode deixar em paz?
Why can't you leave us alone?
Fala para o Tom me deixar em paz.
Tell Tom to leave me alone.
Que coisas é que deviam deixar em paz?
What things should men leave alone?
Por favor deixar ficar tudo isso em paz.
Leave it.
Podes deixar em paz as pessoas que trabalham?
Would you mind leaving a worker in peace?
Meteuse em coisas que os homens deviam deixar em paz.
He meddled in things men should leave alone.
Eu te pedi para deixar o Tom em paz.
I asked you to leave Tom alone.
Tom disse a Maria para deixar John em paz.
Tom has told Mary to leave John alone.
A UE devia deixar Chipre e Malta em paz.
The EU should leave Cyprus and Malta alone.
Deus poderia ser direto ou me deixar em paz.
God should make himself plain or leave me alone.
Doulhe uma última hipótese de me deixar em paz.
I give you a last chance to leave me alone.
Fui meterme em coisas que o homem deve deixar em paz.
I meddled in things... that man must leave alone.
Enquanto que no castelo, teria de me deixar em paz.
At the château, he'd have to leave me alone.
Já basta! Agora achas que me podes deixar em paz?
Do you think you could leave me alone?
Oh, porque não podem eles deixar um tipo em paz?
Oh, why can't they leave a guy alone?
Se me deixar em paz, talvez ainda o consiga fazer.
If you'll leave me alone, perhaps I still can.
Não me deixar em paz, senhor, e eu tenho medo de fugir.
And he won't let me go, sir, and I am afraid to run away.
Sim poderiam não nos incomodar mais! Sim poderiam nos deixar viver em paz!
How wonderful if they stopped hating us, if they let us go about our business like we used to.
O imbecil vai ver como elas doem por não me deixar em paz!
I'll show that creep! Not letting me alone!
Quantas vezes tenho que dizerte para deixar as coisas de outras pessoas em paz?
How many times must I tell you to leave other people's things alone?
Há um ano, dei 5 mil dólares a um Joe Brody... para deixar a mais nova em paz.
About a year ago, I paid a man named Joe Brody 5000 to let my younger daughter alone.
Tenho que simplesmente deixar isso em paz e deixá la fazer o que tem de fazer? e balanaçar e ....?
There's nobody to stay there. Something wants to know, wants to catch, wants to say, 'Aha!' But that 'Aha' is also watched in That.
Para as espécies que conseguimos deixar em paz, que protegemos, mamíferos e aves marinhas nos anos recentes, existe alguma recuperação.
Now for those species the we managed to leave alone, that we protect for example, marine mammals in recent years and sea birds there is some recovery.
Que se contentasse em reinar comigo para que pudéssemos deixar ao nosso povo um legado de paz e de felicidade.
Be content to reign with me so we could leave behind us a legacy to our people of peace and happiness.
Não podemos deixar de subscrever as propostas de reforma agrária, o apoio ao processo de paz, em associação com os países limítrofes.
We cannot but endorse the proposals for agrarian reform and support for the peace process in association with Colombia' s immediate neighbours.
Não vamos nos deixar ser feitos de bobos pela Verdade Inconveniente ou pelo Prêmio Nobel da Paz.
Let us not be fooled by the Inconvenient Truth or the Nobel Peace Prize.
Têm de deixar aparte os anos da guerra, e as responsabilidades da paz têm de ser consideradas.
The war years must be put aside, and the responsibilities of peace must be considered.
Minha irmã me disse que eu deveria deixar você em paz, porque você parece estar se saindo muito bem quando não está dizendo nada.
My sister said maybe I should leave you alone, because you seem to be doing a lot better when you re not saying anything.
Em paz?
In peace?
Vivemos em paz.
We live in peace.
Descanse em paz.
Rest in peace.

 

Pesquisas relacionadas : Em Paz - Em Paz - Em Deixar - Estar Em Paz - Fique Em Paz - Durma Em Paz - Está Em Paz - Estão Em Paz - Estava Em Paz - Deixado Em Paz - Paz Em Separado - Trabalhar Em Paz - Dormir Em Paz - Vá Em Paz