Tradução de "pode incorrer" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Não desejo incorrer em tal risco. | I do not wish to take such a risk. |
Não podemos incorrer aí no mesmo erro. | We cannot afford to make the same mistake again. |
Esta onde você tem obrigações contratuais, onde o ato ilícito não precisa de ser envolveu muito, e você pode incorrer em responsabilidade mais. | This where you have contractual obligations, where tort doesn't need to be involved very much, and you can incur the most liability. |
Porque ninguém vai querer incorrer no risco de uma ação legal. | Because no one will want to take the risk of a lawsuit. |
Nenhum membro pode, direta ou indiretamente, incorrer numa obrigação ou aceitar qualquer benefício que de algum modo interfira, ou pareça interferir, com o correto desempenho das suas funções. | Every candidate and member shall avoid impropriety and the appearance of impropriety, shall be independent and impartial, shall avoid direct and indirect conflicts of interests, and shall observe the highest standards of conduct so that the integrity and impartiality of the dispute settlement proceeding and the dispute settlement mechanism is preserved. |
A investigação da fraude pode ser demorada e cara e é de prever que o esperado resultado da fraude detectada seja inferior aos custos em que se teria de incorrer. | The investigation of fraud can be both time consuming and expensive. It is conceivable that the expected result of the detected fraud is less than the costs that have to be made. |
A Comissão não reembolsa as alterações de câmbio bancário que os organismos em questão possam incorrer. | The Commission does not refund bank interest changes which the bodies concerned may have incurred. |
Não podemos contudo incorrer no risco de colocar a liberalização e a privatização no mesmo saco. | We must not, though, make the mistake of lumping deregulation and privatisation together. |
Convém, enfim, medir os impactos antes de legislar, mas não devemos incorrer em excesso de regulamentação. | Finally, it is good to measure the effects before legislating, but we must not over regulate either. |
Devemos dar incentivos para que novas empresas inovadoras possam florescer, mas não devemos incorrer em interferências excessivas. | We need to give incentives to enable new innovatory enterprises to flourish but we must not go down the path of over interference. |
Todavia, recorda se que não é necessário incorrer em perdas para determinar a ocorrência de prejuízo importante. | However, it is recalled that a loss making situation is not a prerequisite for the determination of material injury. |
Senão, tal como muito bem sabem o senhor comissário e o Parlamento, estamos a incorrer num grande risco. | Otherwise, as the Commissioner and this Parliament know too well, we all fail at our peril. |
No entanto, com as suas ajudas à exportação, a União Europeia continua a incorrer na prática de dumping. | The European Union is, however, still guilty of dumping in return for export subsidies. |
No entanto, antes que incorrer um custo afundado, você quero pensar em como esse efeitos seu risco perfil aqui. | However, before you incur a sunk cost, you want to think about how that effects your risk profile here. |
Ao contrário da conclusão do relatório, não julgo que se tenha automaticamente de incorrer num perda da mais valia europeia. | Contrary to what the report concludes, I do not believe that this would automatically result in a loss of any European added value. |
Penso que é extremamente importante afirmarmos que ninguém poderá ser extraditado de forma a incorrer na pena de morte. | I think it incredibly important for us to state that there should be no possibility of anyone's being extradited in such a way that they risk the death penalty. |
Temos tantas tropas, vamos apenas tentar a incorrer em perdas na os franceses em outros comandantes outros do que Napoleão. | And then, the Coalition, we'll talk more about this, they put Louis XVl you remember Louis XVl, with the whole French Revolution and the Estates General they put his younger brother, they restore him to the crown. |
Penso que aqueles que defendem que apenas devemos ter um sistema de rotulagem ecológica estão a incorrer num grande erro. | Those who argue the case for having only the one eco labelling system are making a big mistake, I believe. |
Como resultado da potencial capacidade do doente receber doses mais elevadas ou um maior número destas medicações graças ao tratamento com o filgrastim, o doente pode incorrer num risco mais elevado de desenvolver trombocitopenia e anemia. | As a result of the potential to receive higher doses or a greater number of these medications with filgrastim therapy, the patient may be at higher risk of developing thrombocytopenia and anaemia. |
Claro, falando sobre ciência eu posso, como aconteceu outro dia, incorrer na ira de alguns cientistas que ficaram muito irritados comigo. | Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. |
Considera se que, sem estas modificações, os Estados Membros possam vir a incorrer em custos excessivamente elevados e possam surgir igualmente problemas de confidencialidade. | It is considered that without these changes undesirably high costs in the collection of data could be incurred in Member States and that there could also be serious problems of confidentiality. |
Basta atentar nos resultados decepcionantes obtidos no meu país nesta matéria para nos apercebermos da necessidade de não incorrer nos mesmos erros. | One only has to bear in mind the disappointing results achieved in my country in this field to understand the need not to make the same mistakes. |
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo. | In these instances the Court must be consulted and failure to do so would constitute a violation of the form of the legislative procedure. |
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo. | In these instances the Court must be consulted and failure to do so would con stitute a violation of the form of the legislative procedure. |
Mas isso não nos permite concordar, simultaneamente, com a razão destas medidas, a saber, criar 1245 postos adicionais sem incorrer em mais despesas. | But at the same time we cannot endorse the justification for these measures, namely to create an additional 1254 posts without incurring any additional expenditure. |
Seligman criminosos por prática de crueldade contra animais, nos termos do artigo 453. do Código Penal francês, que pode fazer incorrer em até seis meses de prisão, ou no pagamento de uma multa de 8 000 francos ou em ambos. | JACKSON, Caroline (ED). Mr President, I think a lot of our remarks today are misdirected, although understandably so. As far as I know the Commission can take no action against a Member State which fails to apply the criminal law. |
Claro que, ao falar de ciência, também posso, como na noite passada, incorrer na ira violenta de alguns cientistas que ficaram muito aborrecidos comigo. | Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. |
Não digo isto para incorrer nas boas graças de quem quer que seja, ou por estar impressionado com a desinformação maciça a que assistimos. | Racist and xenophobic campaigns are being launched by the extreme right in France and in Europe. |
Os Estados da EFTA pagarão os custos adicionais em que incorrer o Eurostat pela armazenagem, processamento e divulgação de dados provenientes dos seus países. | The EFTA States shall defray the additional costs incurred by Eurostat for storing, processing and disseminating data from their countries. |
a prática de actos para reclamar o prémio ou a vantagem implica, para o consumidor, pagar um montante em dinheiro ou incorrer num custo. | taking any action in relation to claiming the prize or other equivalent benefit is subject to the consumer paying money or incurring a cost. |
Para o fabricante , o alargamento substancial do seu mercado resultou num aumento das suas vendas sem incorrer no risco adicional antes acarretado pelos pagamentos transfronteiras . | For the manufacturer , this substantial extension of his domestic market meant increasing sales without incurring the additional risk previously entailed in crossing payment borders . |
Entende se por assimetrias de informação o facto de os investidores em fundos próprios poderem incorrer em custos significativos para identificar oportunidades de investimento adequadas. | Information asymmetries mean that equity investors can face significant costs in identifying suitable investment opportunities. |
Dependendo do estabelecimento desses limites , as infra estruturas que presentemente não estão sujeitas a superintendência poderiam vir a ser afectadas e a incorrer em custos adicionais . | Depending on the establishment of such thresholds , infrastructures not currently overseen may be caught and subject to additional costs . |
Os EUA poderiam manter esta parceria, sem incorrer em riscos significativos a nível de segurança, uma vez que detêm uma vantagem militar significativa sobre a China. | Given that the US retains a significant military advantage over China, America could support such a partnership without incurring significant security risks. |
Senhor Presidente, penso poder incorrer no risco de provocar a ira da senhora deputada Izquierdo Rojo se disser que estou de acordo com a senhora Comissária. | Mr President, I hope I can risk Mrs Izquierdo's wrath by saying that I agree with the Commissioner. |
A vacinação de emergência custa menos dinheiro à União Europeia, enquanto que um Estado Membro é subsequentemente obrigado a incorrer em custos para comercializar os produtos. | Emergency vaccination costs the European Union less money, while a Member State is subsequently forced to incur costs to market the products. |
Isto é uma diferença de tratamento, porque se se tratasse de um autóctone, pode ria pagar lá, e não o sendo, é preciso incorrer em gastos suplementares para pagar a uma pessoa que trate desses assuntos, e isto representa um problema. Nem todas as | This is a difference of treatment because if you are a normal resident you could pay in person on the spot but if you are not resident, you have to incur extra expense to pay someone to handle all this for you, and it presents a problem. |
Se isto não for um mero alibi ou um gesto sem significado, concluiu se que a Itália está pronta a incorrer no risco de uma renúncia do Tratado. | But in a debate such as today's on racism and Fascism, I could not allow such statements to pass without comment. |
Sob pena de se incorrer na hipocrisia que mancha as bentas intenções e as santas palavras no contraste com as acções praticadas, a Comunidade não pode ter outra opção que não seja pela igual dade de oportunidades, pelo humanismo, pela to lerância e pela coerência de princípios. | At the risk of falling into the hypocrisy tainting good intentions that fail to be translated into reality, the Community cannot but opt for equality of opportunity, humanism, tolerance and coherence of principles. |
evitar incorrer nos custos directos da discriminação racial financeiros, redução do empenho e da moral dos empregados, e custos para a imagem da empresa resultantes da publicidade adversa. | The workers have been helped with accommodation and language classes, and avoiding incurring the direct costs of racial discrimination financial, reduced employee moral and commitment, and cost to the image of the organisation resulting from adverse publicity |
O Estado e as Comunidades Autónomas não poderão incorrer em défice estrutural que supere as margens estabelecidas, em cada caso, pela União Europeia para os seus Estados Membros. | The federal government and the autonomous communities may not assume a structural deficit greater than those margins so established by the European Union for member states. |
A palavra chokhmah e suas derivações podem incorrer, dentre outros, nos seguintes significados Sábio Um adjetivo relacionado a sábio ou substantivo homem sábio é um chakham (feminino chakhama ). | The first word of the Torah (in Genesis, Breishit means In the beginning (God created the heavens and the earth) , is translated (Targum Yonatan) as With Chokhmah (God created...). |
Portanto a conclusão é que, a criação de empregos e a redução dos desequilíbrios regionais, resulta da capacidade de inovação e de incorrer riscos, a nível local. De | My group is particularly anxious to draw your attention to the rapporteur's very interesting in depth ana |
Especificamente , os países devedores poderão decidir , em circunstâncias excepcionais , suspender temporariamente os pagamentos a credores privados externos e , assim , incorrer em pagamentos em mora com esses credores ( moratórias unilaterais ) . | Particular emphasis was placed on trade and foreign direct investment . Second , regional financial co operation was addressed , in particular the efficiency , soundness , liberalisation and integration of Asian and European financial markets . |
As notas do Banco de Inglaterra, ie o dinheiro no seu bolso, são uma forma de dinheiro do banco central, que o publico detém sem incorrer risco de crédito. | Bank of England notes, i.e. the cash in your pocket, are a form of central bank money, which the public holds without incurring credit risk. This is because the central bank is backed by the government. |
Pesquisas relacionadas : Você Pode Incorrer - Pode Incorrer Em Custos - Responsabilidade Incorrer - Despesas Incorrer - Incorrer Em - Obrigação Incorrer - Incorrer Para - Incorrer Em - Sem Incorrer - Deve Incorrer - Espera Incorrer