Tradução de "deve incorrer" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Incorrer - tradução : Deve - tradução :
Owe

Deve - tradução : Incorrer - tradução : Deve incorrer - tradução :
Palavras-chave : Shouldn Probably Sure Must Should

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não desejo incorrer em tal risco.
I do not wish to take such a risk.
Não podemos incorrer aí no mesmo erro.
We cannot afford to make the same mistake again.
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo.
In these instances the Court must be consulted and failure to do so would constitute a violation of the form of the legislative procedure.
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo.
In these instances the Court must be consulted and failure to do so would con stitute a violation of the form of the legislative procedure.
Porque ninguém vai querer incorrer no risco de uma ação legal.
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
Insisto em que a UE tem de ter uma abordagem consistente e não deve extraditar indivíduos para países onde poderão estar em risco de incorrer na pena de morte.
I reiterate that the EU must have a consistent approach and should not extradite individuals to countries where they may be at risk of incurring the death penalty.
Um árbitro não deve, direta ou indiretamente, incorrer numa obrigação ou aceitar qualquer benefício que de algum modo interfira, ou pareça interferir, com o correto desempenho das suas funções.
An arbitrator shall not, directly or indirectly, incur any obligation or accept any benefit that would in any way interfere, or appear to interfere, with the proper performance of her or his duties.
A Comissão não reembolsa as alterações de câmbio bancário que os organismos em questão possam incorrer.
The Commission does not refund bank interest changes which the bodies concerned may have incurred.
Não podemos contudo incorrer no risco de colocar a liberalização e a privatização no mesmo saco.
We must not, though, make the mistake of lumping deregulation and privatisation together.
Convém, enfim, medir os impactos antes de legislar, mas não devemos incorrer em excesso de regulamentação.
Finally, it is good to measure the effects before legislating, but we must not over regulate either.
Devemos dar incentivos para que novas empresas inovadoras possam florescer, mas não devemos incorrer em interferências excessivas.
We need to give incentives to enable new innovatory enterprises to flourish but we must not go down the path of over interference.
Todavia, recorda se que não é necessário incorrer em perdas para determinar a ocorrência de prejuízo importante.
However, it is recalled that a loss making situation is not a prerequisite for the determination of material injury.
Senão, tal como muito bem sabem o senhor comissário e o Parlamento, estamos a incorrer num grande risco.
Otherwise, as the Commissioner and this Parliament know too well, we all fail at our peril.
No entanto, com as suas ajudas à exportação, a União Europeia continua a incorrer na prática de dumping.
The European Union is, however, still guilty of dumping in return for export subsidies.
Senhor Presidente, penso que o debate sobre o futuro da Europa deve ser abordado com grande responsabilidade, para evitar que possamos incorrer num insucesso como o que foi registado em Nice pelo método intergovernamental.
Mr President, the debate on the future of Europe must be conducted in a very responsible manner if it is not to end in failure, as happened with the intergovernmental method at Nice.
No entanto, antes que incorrer um custo afundado, você quero pensar em como esse efeitos seu risco perfil aqui.
However, before you incur a sunk cost, you want to think about how that effects your risk profile here.
Ao contrário da conclusão do relatório, não julgo que se tenha automaticamente de incorrer num perda da mais valia europeia.
Contrary to what the report concludes, I do not believe that this would automatically result in a loss of any European added value.
Penso que é extremamente importante afirmarmos que ninguém poderá ser extraditado de forma a incorrer na pena de morte.
I think it incredibly important for us to state that there should be no possibility of anyone's being extradited in such a way that they risk the death penalty.
Temos tantas tropas, vamos apenas tentar a incorrer em perdas na os franceses em outros comandantes outros do que Napoleão.
And then, the Coalition, we'll talk more about this, they put Louis XVl you remember Louis XVl, with the whole French Revolution and the Estates General they put his younger brother, they restore him to the crown.
Penso que aqueles que defendem que apenas devemos ter um sistema de rotulagem ecológica estão a incorrer num grande erro.
Those who argue the case for having only the one eco labelling system are making a big mistake, I believe.
Claro, falando sobre ciência eu posso, como aconteceu outro dia, incorrer na ira de alguns cientistas que ficaram muito irritados comigo.
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me.
Considera se que, sem estas modificações, os Estados Membros possam vir a incorrer em custos excessivamente elevados e possam surgir igualmente problemas de confidencialidade.
It is considered that without these changes undesirably high costs in the collection of data could be incurred in Member States and that there could also be serious problems of confidentiality.
Basta atentar nos resultados decepcionantes obtidos no meu país nesta matéria para nos apercebermos da necessidade de não incorrer nos mesmos erros.
One only has to bear in mind the disappointing results achieved in my country in this field to understand the need not to make the same mistakes.
Esta onde você tem obrigações contratuais, onde o ato ilícito não precisa de ser envolveu muito, e você pode incorrer em responsabilidade mais.
This where you have contractual obligations, where tort doesn't need to be involved very much, and you can incur the most liability.
Mas isso não nos permite concordar, simultaneamente, com a razão destas medidas, a saber, criar 1245 postos adicionais sem incorrer em mais despesas.
But at the same time we cannot endorse the justification for these measures, namely to create an additional 1254 posts without incurring any additional expenditure.
Claro que, ao falar de ciência, também posso, como na noite passada, incorrer na ira violenta de alguns cientistas que ficaram muito aborrecidos comigo.
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me.
Não digo isto para incorrer nas boas graças de quem quer que seja, ou por estar impressionado com a desinformação maciça a que assistimos.
Racist and xenophobic campaigns are being launched by the extreme right in France and in Europe.
Os Estados da EFTA pagarão os custos adicionais em que incorrer o Eurostat pela armazenagem, processamento e divulgação de dados provenientes dos seus países.
The EFTA States shall defray the additional costs incurred by Eurostat for storing, processing and disseminating data from their countries.
a prática de actos para reclamar o prémio ou a vantagem implica, para o consumidor, pagar um montante em dinheiro ou incorrer num custo.
taking any action in relation to claiming the prize or other equivalent benefit is subject to the consumer paying money or incurring a cost.
Se esse calendário se mantiver tal como está, vamos incorrer conscientemente nos erros que foram enunciados de forma crítica pelo Tribunal de Contas e, sobretudo, também pelo Parlamento em relação ao último programa quadro e, em meu entender, tal não se deve repetir.
If this timetable is not changed, we will quite consciously be embarking on a course leading to the kind of errors that the Court of Auditors and above all Parliament criticised with the last Framework Programme. I believe that we should not let history repeat itself.
Para o fabricante , o alargamento substancial do seu mercado resultou num aumento das suas vendas sem incorrer no risco adicional antes acarretado pelos pagamentos transfronteiras .
For the manufacturer , this substantial extension of his domestic market meant increasing sales without incurring the additional risk previously entailed in crossing payment borders .
Entende se por assimetrias de informação o facto de os investidores em fundos próprios poderem incorrer em custos significativos para identificar oportunidades de investimento adequadas.
Information asymmetries mean that equity investors can face significant costs in identifying suitable investment opportunities.
Após o reconhecimento inicial, uma entidade deve mensurar os activos financeiros, incluindo os derivados que sejam activos, pelos seus justos valores sem qualquer dedução para os custos de transacção em que possa incorrer na venda ou outra alienação, excepto quanto aos seguintes activos financeiros
After initial recognition, an entity shall measure financial assets, including derivatives that are assets, at their fair values, without any deduction for transaction costs it may incur on sale or other disposal, except for the following financial assets
Dependendo do estabelecimento desses limites , as infra estruturas que presentemente não estão sujeitas a superintendência poderiam vir a ser afectadas e a incorrer em custos adicionais .
Depending on the establishment of such thresholds , infrastructures not currently overseen may be caught and subject to additional costs .
Os EUA poderiam manter esta parceria, sem incorrer em riscos significativos a nível de segurança, uma vez que detêm uma vantagem militar significativa sobre a China.
Given that the US retains a significant military advantage over China, America could support such a partnership without incurring significant security risks.
Senhor Presidente, penso poder incorrer no risco de provocar a ira da senhora deputada Izquierdo Rojo se disser que estou de acordo com a senhora Comissária.
Mr President, I hope I can risk Mrs Izquierdo's wrath by saying that I agree with the Commissioner.
A vacinação de emergência custa menos dinheiro à União Europeia, enquanto que um Estado Membro é subsequentemente obrigado a incorrer em custos para comercializar os produtos.
Emergency vaccination costs the European Union less money, while a Member State is subsequently forced to incur costs to market the products.
Se isto não for um mero alibi ou um gesto sem significado, concluiu se que a Itália está pronta a incorrer no risco de uma renúncia do Tratado.
But in a debate such as today's on racism and Fascism, I could not allow such statements to pass without comment.
evitar incorrer nos custos directos da discriminação racial financeiros, redução do empenho e da moral dos empregados, e custos para a imagem da empresa resultantes da publicidade adversa.
The workers have been helped with accommodation and language classes, and avoiding incurring the direct costs of racial discrimination financial, reduced employee moral and commitment, and cost to the image of the organisation resulting from adverse publicity
O Estado e as Comunidades Autónomas não poderão incorrer em défice estrutural que supere as margens estabelecidas, em cada caso, pela União Europeia para os seus Estados Membros.
The federal government and the autonomous communities may not assume a structural deficit greater than those margins so established by the European Union for member states.
A palavra chokhmah e suas derivações podem incorrer, dentre outros, nos seguintes significados Sábio Um adjetivo relacionado a sábio ou substantivo homem sábio é um chakham (feminino chakhama ).
The first word of the Torah (in Genesis, Breishit means In the beginning (God created the heavens and the earth) , is translated (Targum Yonatan) as With Chokhmah (God created...).
Portanto a conclusão é que, a criação de empregos e a redução dos desequilíbrios regionais, resulta da capacidade de inovação e de incorrer riscos, a nível local. De
My group is particularly anxious to draw your attention to the rapporteur's very interesting in depth ana
Nenhum membro pode, direta ou indiretamente, incorrer numa obrigação ou aceitar qualquer benefício que de algum modo interfira, ou pareça interferir, com o correto desempenho das suas funções.
Every candidate and member shall avoid impropriety and the appearance of impropriety, shall be independent and impartial, shall avoid direct and indirect conflicts of interests, and shall observe the highest standards of conduct so that the integrity and impartiality of the dispute settlement proceeding and the dispute settlement mechanism is preserved.
Especificamente , os países devedores poderão decidir , em circunstâncias excepcionais , suspender temporariamente os pagamentos a credores privados externos e , assim , incorrer em pagamentos em mora com esses credores ( moratórias unilaterais ) .
Particular emphasis was placed on trade and foreign direct investment . Second , regional financial co operation was addressed , in particular the efficiency , soundness , liberalisation and integration of Asian and European financial markets .
As notas do Banco de Inglaterra, ie o dinheiro no seu bolso, são uma forma de dinheiro do banco central, que o publico detém sem incorrer risco de crédito.
Bank of England notes, i.e. the cash in your pocket, are a form of central bank money, which the public holds without incurring credit risk. This is because the central bank is backed by the government.

 

Pesquisas relacionadas : Não Deve Incorrer - Responsabilidade Incorrer - Despesas Incorrer - Incorrer Em - Pode Incorrer - Obrigação Incorrer - Incorrer Para - Incorrer Em - Sem Incorrer - Pode Incorrer - Espera Incorrer - é Incorrer