Tradução de "incorrer para" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Para - tradução :
For

Para - tradução :
Fro

Incorrer - tradução : Para - tradução : Pára - tradução : Para - tradução :
To

Para - tradução : Incorrer - tradução : Incorrer para - tradução : Pára - tradução :
Palavras-chave : Home Look Into Down Come

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não desejo incorrer em tal risco.
I do not wish to take such a risk.
Não podemos incorrer aí no mesmo erro.
We cannot afford to make the same mistake again.
Devemos dar incentivos para que novas empresas inovadoras possam florescer, mas não devemos incorrer em interferências excessivas.
We need to give incentives to enable new innovatory enterprises to flourish but we must not go down the path of over interference.
Todavia, recorda se que não é necessário incorrer em perdas para determinar a ocorrência de prejuízo importante.
However, it is recalled that a loss making situation is not a prerequisite for the determination of material injury.
Porque ninguém vai querer incorrer no risco de uma ação legal.
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
a prática de actos para reclamar o prémio ou a vantagem implica, para o consumidor, pagar um montante em dinheiro ou incorrer num custo.
taking any action in relation to claiming the prize or other equivalent benefit is subject to the consumer paying money or incurring a cost.
Basta atentar nos resultados decepcionantes obtidos no meu país nesta matéria para nos apercebermos da necessidade de não incorrer nos mesmos erros.
One only has to bear in mind the disappointing results achieved in my country in this field to understand the need not to make the same mistakes.
A Comissão não reembolsa as alterações de câmbio bancário que os organismos em questão possam incorrer.
The Commission does not refund bank interest changes which the bodies concerned may have incurred.
Não podemos contudo incorrer no risco de colocar a liberalização e a privatização no mesmo saco.
We must not, though, make the mistake of lumping deregulation and privatisation together.
Convém, enfim, medir os impactos antes de legislar, mas não devemos incorrer em excesso de regulamentação.
Finally, it is good to measure the effects before legislating, but we must not over regulate either.
Não digo isto para incorrer nas boas graças de quem quer que seja, ou por estar impressionado com a desinformação maciça a que assistimos.
Racist and xenophobic campaigns are being launched by the extreme right in France and in Europe.
Para o fabricante , o alargamento substancial do seu mercado resultou num aumento das suas vendas sem incorrer no risco adicional antes acarretado pelos pagamentos transfronteiras .
For the manufacturer , this substantial extension of his domestic market meant increasing sales without incurring the additional risk previously entailed in crossing payment borders .
Entende se por assimetrias de informação o facto de os investidores em fundos próprios poderem incorrer em custos significativos para identificar oportunidades de investimento adequadas.
Information asymmetries mean that equity investors can face significant costs in identifying suitable investment opportunities.
Senão, tal como muito bem sabem o senhor comissário e o Parlamento, estamos a incorrer num grande risco.
Otherwise, as the Commissioner and this Parliament know too well, we all fail at our peril.
No entanto, com as suas ajudas à exportação, a União Europeia continua a incorrer na prática de dumping.
The European Union is, however, still guilty of dumping in return for export subsidies.
A vacinação de emergência custa menos dinheiro à União Europeia, enquanto que um Estado Membro é subsequentemente obrigado a incorrer em custos para comercializar os produtos.
Emergency vaccination costs the European Union less money, while a Member State is subsequently forced to incur costs to market the products.
É evidente que houve um mal entendido e muitos colegas, para poderem estar aqui hoje para a sessão plenária, tiveram de sair de casa ontem e de incorrer nas despesas habituais.
There was definitely a misunderstanding and many colleagues, in order to be here for the plenary today, had to leave home yesterday and incur the usual expenses.
No entanto, antes que incorrer um custo afundado, você quero pensar em como esse efeitos seu risco perfil aqui.
However, before you incur a sunk cost, you want to think about how that effects your risk profile here.
Ao contrário da conclusão do relatório, não julgo que se tenha automaticamente de incorrer num perda da mais valia europeia.
Contrary to what the report concludes, I do not believe that this would automatically result in a loss of any European added value.
Penso que é extremamente importante afirmarmos que ninguém poderá ser extraditado de forma a incorrer na pena de morte.
I think it incredibly important for us to state that there should be no possibility of anyone's being extradited in such a way that they risk the death penalty.
evitar incorrer nos custos directos da discriminação racial financeiros, redução do empenho e da moral dos empregados, e custos para a imagem da empresa resultantes da publicidade adversa.
The workers have been helped with accommodation and language classes, and avoiding incurring the direct costs of racial discrimination financial, reduced employee moral and commitment, and cost to the image of the organisation resulting from adverse publicity
O Estado e as Comunidades Autónomas não poderão incorrer em défice estrutural que supere as margens estabelecidas, em cada caso, pela União Europeia para os seus Estados Membros.
The federal government and the autonomous communities may not assume a structural deficit greater than those margins so established by the European Union for member states.
Temos tantas tropas, vamos apenas tentar a incorrer em perdas na os franceses em outros comandantes outros do que Napoleão.
And then, the Coalition, we'll talk more about this, they put Louis XVl you remember Louis XVl, with the whole French Revolution and the Estates General they put his younger brother, they restore him to the crown.
Penso que aqueles que defendem que apenas devemos ter um sistema de rotulagem ecológica estão a incorrer num grande erro.
Those who argue the case for having only the one eco labelling system are making a big mistake, I believe.
Propõe a harmonização das sanções penais que presentemente variam de um Estado para outro em que deverão incorrer os transportadores que não tenham cumprido as suas obrigações de controlo.
It proposes harmonising the penalties, which currently differ widely from one country to another, imposed on carriers who have not respected their obligation to carry out checks.
Insisto em que a UE tem de ter uma abordagem consistente e não deve extraditar indivíduos para países onde poderão estar em risco de incorrer na pena de morte.
I reiterate that the EU must have a consistent approach and should not extradite individuals to countries where they may be at risk of incurring the death penalty.
Claro, falando sobre ciência eu posso, como aconteceu outro dia, incorrer na ira de alguns cientistas que ficaram muito irritados comigo.
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me.
Considera se que, sem estas modificações, os Estados Membros possam vir a incorrer em custos excessivamente elevados e possam surgir igualmente problemas de confidencialidade.
It is considered that without these changes undesirably high costs in the collection of data could be incurred in Member States and that there could also be serious problems of confidentiality.
ACTIVOS ELEGÍVEIS PARA AS OPERAÇÕES DE POLÍTICA MONETÁRIA Com o objectivo de proteger o Eurosistema de incorrer em perdas , todas as operações de crédito do Eurosistema têm de ser adequadamente garantidas .
Chart 41 illustrates the difference between the assets eligible to be used as collateral and those actually put forward as collateral in Eurosystem credit operations , broken down by asset type .
Esta onde você tem obrigações contratuais, onde o ato ilícito não precisa de ser envolveu muito, e você pode incorrer em responsabilidade mais.
This where you have contractual obligations, where tort doesn't need to be involved very much, and you can incur the most liability.
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo.
In these instances the Court must be consulted and failure to do so would constitute a violation of the form of the legislative procedure.
O Tribunal deve ser consultado nestes casos e, se isso não for feito, incorrer se á numa violação da forma do processo legislativo.
In these instances the Court must be consulted and failure to do so would con stitute a violation of the form of the legislative procedure.
Mas isso não nos permite concordar, simultaneamente, com a razão destas medidas, a saber, criar 1245 postos adicionais sem incorrer em mais despesas.
But at the same time we cannot endorse the justification for these measures, namely to create an additional 1254 posts without incurring any additional expenditure.
Capítulo 16 1 Desde os dias de abate e destruição e morte dos gigantes, desde as almas dos cuja carne para os espíritos, tendo ido adiante, devem destruir sem incorrer em juízo
thus shall they destroy until the day of the consummation, the great judgement in which the age shall be 2 consummated, over the Watchers and the godless, yea, shall be wholly consummated.
Se for necessário incorrer em despesas consideráveis ou extraordinárias para executar o pedido, as partes contratantes estabelecerão consultas para determinar os termos e as condições da sua execução, bem como a forma como serão suportadas as despesas.
If expenses of a substantial or extraordinary nature are, or will be, required to execute the request, the Contracting Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed as well as the manner in which the costs shall be borne.
Claro que, ao falar de ciência, também posso, como na noite passada, incorrer na ira violenta de alguns cientistas que ficaram muito aborrecidos comigo.
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me.
Os Estados da EFTA pagarão os custos adicionais em que incorrer o Eurostat pela armazenagem, processamento e divulgação de dados provenientes dos seus países.
The EFTA States shall defray the additional costs incurred by Eurostat for storing, processing and disseminating data from their countries.
Senhor Presidente, penso que o debate sobre o futuro da Europa deve ser abordado com grande responsabilidade, para evitar que possamos incorrer num insucesso como o que foi registado em Nice pelo método intergovernamental.
Mr President, the debate on the future of Europe must be conducted in a very responsible manner if it is not to end in failure, as happened with the intergovernmental method at Nice.
Uma descrição textual de todos os riscos em que os investidores terão de incorrer em relação ao seu investimento, mas apenas para os riscos considerados relevantes e significativos, com base no seu impacto e probabilidade.
a textual description of any risk investors have to face in relation to their investment, but only where such risk is relevant and material, based on risk impact and probability.
Dependendo do estabelecimento desses limites , as infra estruturas que presentemente não estão sujeitas a superintendência poderiam vir a ser afectadas e a incorrer em custos adicionais .
Depending on the establishment of such thresholds , infrastructures not currently overseen may be caught and subject to additional costs .
Os EUA poderiam manter esta parceria, sem incorrer em riscos significativos a nível de segurança, uma vez que detêm uma vantagem militar significativa sobre a China.
Given that the US retains a significant military advantage over China, America could support such a partnership without incurring significant security risks.
Senhor Presidente, penso poder incorrer no risco de provocar a ira da senhora deputada Izquierdo Rojo se disser que estou de acordo com a senhora Comissária.
Mr President, I hope I can risk Mrs Izquierdo's wrath by saying that I agree with the Commissioner.
Se isto não for um mero alibi ou um gesto sem significado, concluiu se que a Itália está pronta a incorrer no risco de uma renúncia do Tratado.
But in a debate such as today's on racism and Fascism, I could not allow such statements to pass without comment.
A excepção proposta vai demasiado longe e envolve o risco de levar a Comissão a incorrer no incumprimento das obrigações internacionais que para ela decorrem dos tratados da OMPI, cuja ratificação se pretende permitir com esta directiva.
The exception proposed goes too far and risks putting the Community in breach of its international obligations under the WIPO treaties, for which this directive is meant to be the instrument of ratification.
A palavra chokhmah e suas derivações podem incorrer, dentre outros, nos seguintes significados Sábio Um adjetivo relacionado a sábio ou substantivo homem sábio é um chakham (feminino chakhama ).
The first word of the Torah (in Genesis, Breishit means In the beginning (God created the heavens and the earth) , is translated (Targum Yonatan) as With Chokhmah (God created...).

 

Pesquisas relacionadas : Incorrer Em Custos Para - Incorrer Em Custos Para - Responsabilidade Incorrer - Despesas Incorrer - Incorrer Em - Pode Incorrer - Obrigação Incorrer - Incorrer Em - Sem Incorrer - Pode Incorrer - Deve Incorrer - Espera Incorrer