Tradução de "sentimento de complacência" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Complacência - tradução : Complacência - tradução : Sentimento - tradução : Complacência - tradução : Sentimento de complacência - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Eu chamo lhe complacência a nossa complacência.
I call it complacency our complacency.
Primeiro é por complacência.
I believe, number one, it's complacency.
A complacência pode ser fatal.
Complacency can be deadly.
Contudo , não pode haver complacência .
However , there is no room for complacency .
Complacência num Mundo sem Líderes
Complacency in a Leaderless World
Insisto que não haverá complacência.
I am insistent that there will be no complacency.
A complacência conduzirá ao impasse.
Complacency will lead to gridlock.
Apesar da crise, tem havido um sentimento de unidade, um sentimento de coesão, um sentimento de missão comum.
Despite the crisis, there has been a feeling of unity, a feeling of cohesion, a feeling of a common mission.
O seu relatório cheira, de facto, a complacência.
His report rather smacks of complacency.
A nota dominante foi de complacência ou mesmo de optimismo.
The dominant note was one of complacency or even optimism.
Eu acredito, número um, que é complacência.
I believe, number one, it's complacency.
No entanto , não existe margem para complacência .
However , there is no room for complacency .
Por conseguinte, deve se regulamentar sem complacência.
I would like to thank the Commission er for what he has just said, which is actually in the directive.
Lanço aqui um alerta contra a complacência.
I would warn against complacency.
Mas a complacência não tem a tendência de gerar contentamento.
But complacency does have a tendency to breed contempt.
Ou têm o sentimento oposto, e esse é o falso sentimento de insegurança.
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
No entanto, isto não deixa margens para complacência.
However, this does not give grounds for complacency.
Com sentimento!
Put feeling into it!
Pouco frequentes dor2,desconforto no peito2, sentimento anormal2, sentimento de agitação2, irritabilidade2, resíduo medicamentoso1
Uncommon pain2, chest discomfort2, feeling abnormal2, feeling jittery2, irritability2, medication residue1
Primeiro, o sentimento de separação.
This power, you have.
Prevalece o sentimento de insegurança.
There is a prevailing sense of insecurity.
Era um sentimento de piedade.
I think it was more a feeling of pity.
Não há nisso a mínima complacência, fragilidade ou ambiguidade.
There is no complacency, no fragility and no ambiguity about any of that at all.
é de que modo transformar o nosso sentimento de revolta, o nosso sentimento de repulsa, em acção.
On the question of urgency, President Bush is waking up and finally stirring from his indifference.
Também as crianças da Croácia pagam hoje a nossa complacência de ontem.
The children of Croatia too are paying today for our complacency yesterday.
Não pode haver qualquer complacência para com os novos mercadores de escravos.
There can be no tolerance of modern day slave traders.
Esse nível de complacência significa que não têm necessidade de defender essa cultura.
And that level of complacency means they don't feel the need to advocate for that culture.
Conheço esse sentimento.
I know that feeling.
Com mais sentimento.
A little more feeling.
Este sentimento esmagador.
This overwhelming feeling.
Que formoso sentimento!
A beautiful sentiment.
Um sentimento de nervoso, alguma ansiedade pode aparecer Mas tu tornas te o mestre do sentimento
Feeling of nervousness, some axiety might come, and you will master it.
O objetivo do passado era a padronização e a complacência.
The goal of the past was standardization and compliance.
Havia, assim, uma sentimento de confiança.
So there was a feeling of trust.
Existe um falso sentimento de segurança.
There's a false sense of security.
Havia nisso um sentimento de luta.
It had a feeling of fright in it.
Dálhe um belo sentimento de culpa?
Does it give you a lovely guilty feeling?
E um dia esse sentimento, esse sentimento idiota, de que és bonita, cresce outra vez dentro de ti.
Then one day the feeling, that idiotic feeling that you are beautiful, grows inside of you again.
Salientar isto não é cometer um erro, não é dar provas de complacência.
To point that out is not a mistake, it is not evidence of complacency.
Apesar de agora muita coisa estar a ser feita, não pode haver complacência.
While a lot is now happening, there is no room for complacency.
No entanto, isto não deve servir de pretexto para uma qualquer atitude de complacência.
The rapporteur indicated as much. Of course, this should not be an excuse for complacency.
De onde vinha esse sentimento de culpa?
Where was this guilt trip coming from?
Não partilho o sentimento de autocomiseração que verifico aqui, nesta Câmara, esse sentimento de que somos culpados de tanta coisa.
I do not share the self pity that I rather sense here in this Chamber, that feeling that we are to blame for so much.
Iphall.com ecoa esse sentimento
Iphall.com echoes this sentiment
O sentimento é mútuo.
The feeling is mutual.

 

Pesquisas relacionadas : Complacência Arterial - Complacência Vascular - Complacência Dinâmica - Complacência Estática - Complacência Pulmonar - Complacência Sobre - Complacência Evitar - Complacência Pulmonar - Risco De Complacência - Cultura De Complacência - Complacência De Suspensão