Translation of "sense of complacency" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Complacency - translation : Sense - translation : Sense of complacency - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I call it complacency our complacency.
Eu a chamo de condescendência nossa condescendência.
I call it complacency our complacency.
Eu chamo lhe complacência a nossa complacência.
His report rather smacks of complacency.
O seu relatório cheira, de facto, a complacência.
Complacency can be deadly.
A complacência pode ser fatal.
He disturbed our complacency.
Ver também Arte moderna
Complacency in a Leaderless World
Complacência num Mundo sem Líderes
I would warn against complacency.
Lanço aqui um alerta contra a complacência.
Complacency will lead to gridlock.
A complacência conduzirá ao impasse.
I believe, number one, it's complacency.
Eu acredito, número um, que é complacência.
I believe, number one, it's complacency.
Primeiro é por complacência.
However , there is no room for complacency .
Contudo , não pode haver complacência .
However , there is no room for complacency .
No entanto , não existe margem para complacência .
The dominant note was one of complacency or even optimism.
A nota dominante foi de complacência ou mesmo de optimismo.
For Europe complacency is also a real risk.
Mas a complacência é também um risco real para a Europa.
However, this does not give grounds for complacency.
No entanto, isto não deixa margens para complacência.
Mrs Crawley (S). The complacency of the Com missioner's answer astounds me.
Cockfíeld, Lord. (EN) Posso dar à senhora deputada uma resposta por escrito?
The children of Croatia too are paying today for our complacency yesterday.
Também as crianças da Croácia pagam hoje a nossa complacência de ontem.
But complacency does have a tendency to breed contempt.
Mas a complacência não tem a tendência de gerar contentamento.
I am insistent that there will be no complacency.
Insisto que não haverá complacência.
I was like So, the idea that we create this false this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa.
Eu estava... Então, criamos esta falsa ideia, este falso senso de complacência quando sempre nos referimos às responsabilidades dos outros como se fossem nossas, e vice versa.
At the same time , there is no room for complacency .
Simultaneamente , não há margem para complacências .
However, this gives the Commission no cause whatsoever for complacency.
No entanto, isso de forma alguma faz com que a Comissão se sinta satisfeita consigo própria.
However, this relatively low incidence is no reason for complacency.
No entanto, esta incidência relativamente baixa não é motivo para complacências.
But there is, indeed, 'no room for complacency' in Europe.
Mas a Europa não pode efectivamente cair na autosatisfacção .
To point that out is not a mistake, it is not evidence of complacency.
Salientar isto não é cometer um erro, não é dar provas de complacência.
Finally, Mr Prodi' s complacency towards the Austrian Government in the name of an exaggerated sense of protocol (which in no way obliges him to send a message of congratulations) would in itself warrant a vote of no confidence.
A UE anuncia sem reservas as suas ambições expansionistas.
Adventures into exotic lands... ...and encounters with strange societies... ...shook complacency.
Aventuras vividas em terras exóticas, e encontros com sociedades diferentes, abalaram os preconceitos existentes.
All too often one sees or senses relative complacency over Cocaine.
Com excessiva frequência se observa e se pressente uma relativa complacência para com a cocaína.
There is no complacency, no fragility and no ambiguity about any of that at all.
Não há nisso a mínima complacência, fragilidade ou ambiguidade.
The Commission' s programme shows a disturbing complacency about the completion of the internal market.
O programa da Comissão mostra uma complacência perturbadora no que se refere à conclusão do mercado interno.
The rapporteur indicated as much. Of course, this should not be an excuse for complacency.
No entanto, isto não deve servir de pretexto para uma qualquer atitude de complacência.
It is on that basis therefore that the amendment, which by now I can call a regular, a routine amendment, but not with any sense of complacency, has been introduced once again into the three Council proposals.
A Comissão dos Orçamentos não está de modo nenhum a opor se à concessão destes empréstimos, mas estamos a chamar com a máxima clareza possível a atenção do Conselho e da Comissão para a necessidade de prover os meios financeiros adequados a um passivo condicional que é sem dúvida cada vez mais preocupante e que ameaça futuros orçamentos da Comunidade Europeia.
Ill gotten gains...too often bring profit Dictators' fortune and Western complacency.
Bens mal adquiridos... eles lucram bastante A fortuna de ditadores e as complacências ocidentais .
The currently favourable economic and financial conditions should not lead to complacency.
As atuais condições económicas e financeiras favoráveis não devem conduzir a uma atitude complacente.
While a lot is now happening, there is no room for complacency.
Apesar de agora muita coisa estar a ser feita, não pode haver complacência.
complacency lies right at the heart of the British presidency's approach to this whole question of unemployment.
na Grã Bretanha todas as semanas é a perda de um número cada vez maior de postos de trabalho.
And that level of complacency means they don't feel the need to advocate for that culture.
E esse nível de complacência significa que eles não sentem que precisam defender essa cultura.
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process.
Em Maio, pouco depois da sua demissão, ele advertiu os líderes jordanos da complacência no processo de reforma.
And that level of complacency means they don't feel the need to advocate for that culture.
Esse nível de complacência significa que não têm necessidade de defender essa cultura.
Many legitimate manufacturers worldwide, whether through complacency or incompetence, lack adequate quality controls.
Muitos fabricantes legítimos em todo o mundo, seja através de complacência ou incompetência, carecem de controlos de qualidade adequados.
The Brok report gives us grounds for satisfaction, but no room for complacency.
O relatório Brok dá nos razões para satisfação, mas não deixa espaço à complacência.
I could not agree more with most of what you have said, except for any accusation of complacency.
Concordo inteiramente com a maior parte daquilo que disseram, excepto eventuais acusações de complacência.
Having destroyed an aristocracy, the French were inclined to survey its ruins with complacency.
Tendo destruído uma aristocracia, os Franceses dedicavam se a vistoriar as suas ruínas com complacência.
This is fundamental to safety management, as is the need to safeguard against complacency.
O que poderíamos perguntar é se um desastre assim poderia ter acontecido se as nossas propostas já tivessem sido impostas.
One hopes that the protests in India will inspire the West to emulate the protesters lack of complacency.
Espera se que os protestos na Índia inspirem o Ocidente a competir com a falta de complacência dos manifestantes.

 

Related searches : Risk Of Complacency - Culture Of Complacency - Self-complacency - Complacency About - Avoid Complacency - Sense Of - Room For Complacency - Lull Into Complacency - Sense Of Touch - Sense Of Hearing - Sense Of Taste - Sense Of Smell