Translation of "while in fact" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Fact - translation : While - translation : While in fact - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. | De fato, enquanto estávamos dirigindo por esses 225.000 Km, as pessoas sequer notavam. |
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. | De facto, enquanto estávamos conduzindo por esses 225.000 Km, as pessoas nem sequer reparavam. |
In fact, he became for a short while the spoon's worst enemy. | De fato ele se tornou, por algum tempo o maior inimigo das colheres. |
Lifelong learning often passes them by, while this is, in fact, very important. | A aprendizagem ao longo da vida passa lhes muitas vezes ao lado, não obstante o facto de ser muito importante. |
They were promised more development aid while they are, in fact, receiving less. | Foi lhes prometida mais ajuda ao desenvolvimento, mas, na realidade, estão a receber menos ajuda. |
Goods are wrongly declared the sender declares widgets while in fact the container contains tobacco. | As mercadorias são declaradas de forma errada o remetente declara equipamento informático quando, na realidade, o contentor está carregado de tabaco. |
While pretending to be the Eurocrat's foe, they are clearly, in fact, the Eurocrat's friend. | Pretendendo embora ser inimigo dos eurocratas, o UKIP é, claramente, um seu amigo. |
some countries , while some other financial corporations describing themselves as banks may not in fact be MFIs . | si pr prias como bancos podem n o ser , de facto , IFM . |
One can still live fully while rejecting hope, and, in fact, can only do so without hope. | O indivíduo pode viver rejeitando completamente a esperança, e, de fato, só pode faze lo sem esperança. |
And so we're going to use that fact to implement our while with recursion. | Então vamos usar esse fato para implementar nosso while com recursão. |
And the fact is you did have my keys for quite a while yesterday. | E andaste com as minhas chaves. Que está a insinuar? |
In fact, many people have had problems with personal relationships or employment while struggling to cope with panic disorder. | De fato, muitas pessoas tiveram problemas com amigos e familiares ou perderam o emprego em decorrência do transtorno do pânico. |
There are in fact 860 000 farms of less than 1 hectare while 3.3 of the farms account for | A Comunidade dos Dez adaptou as OCM do azeite, do vinho e das frutas e produtos hortícolas. |
In fact, while compulsory expenditure has been consistently reduced, the situation is quite different as regards non compulsory expenditure. | Parece clara a incapacidade de controlar as despesas que são da competência do Conse lho, ao mesmo tempo que se reclama frequentemente a responsabilidade do Parlamento em aceitar cortes e rigor no capítulo das despesas não obrigatórias. |
In fact, we can arrive at a situation where the regions are withering economically in practice, while the statistical indexes are flourishing. | Esta verificação, objecto do relatório de De Pas quale examinado hoje por nós, deve levar o Parlamento Europeu a reafirmar a necessidade de reforçar affim portância da política de desenvolvimento regional no âmbito da política comunitária e a utilização dos re cursos orçamentais da Comunidade. |
Do you see a paradox in the fact that he is praised while you are the criminal of the year ? | Não seria um paradoxo, você ser o criminoso do ano , enquanto Mark Zuckerberg é aplaudido e laureado? |
Without a doubt, the events mentioned so far are highly significant. In fact, while we speak, children are being killed. | Maher (LDR). (EN) Senhor Presidente, estaria o senhor disposto a pedir à Comissão que em qualquer altura desta semana fizesse uma declara ção acerca das operações de dumping de salmão norueguês nos mercados da Comunidade Euro peia? |
In fact Vice President Imbeni advised me to mention it again now while we are voting on Mr Brok's report. | De facto, foi o Vice Presidente Imbeni que me aconselhou a colocá la de novo quando votássemos o relatório do senhor deputado Brok. |
It is to be regretted that this has taken so long 20 years in fact since he is predicting a flood of immigrants in the coming years while we are in fact experiencing it today. | O ministro do Interior na altura, Pierre Joxe, antecipava se às investigações declarando conhecer os culpados e acusava de forma difamatoria a direita nacional com a cumplicidade do poder político mediático. |
The fact that instruction in cancerology is almost entirely absent in some of our countries while it is in the lead at many universities | Os fumadores, por exemplo, gostariam, em nome da liberdade dos alcoólicos, que estes conduzissem em estado de embriaguez? |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Entre os humanos há os que dizem Cremos em Deus e no Dia do Juízo Final. Contudo, não são fiéis. |
While he did not invent the guillotine, and in fact opposed the death penalty, his name became an eponym for it. | Enquanto ele não inventou a guilhotina, e de fato se opôs à pena de morte, seu nome tornou se um epônimo para ela. |
While approving the EU Mexico agreement, we should nevertheless honour the fact that Mexico is changing. | Mas, com a nossa aprovação, deveríamos também recompensar o facto de o México ter mudado. |
While there's much to be debated about violent images in the news media, the fact is they're critical to news coverage today. | Ainda que haja muito a ser debatido sobre imagens violentas em notícias, é fato que elas são cruciais nas coberturas atualmente. |
In fact, it was not until 1999's Californication that he felt he could take full control of his voice while singing. | Na verdade, ele não conseguia tomar controle total de sua voz até o álbum Californication , de 1999. |
The fact that the W and Z bosons have mass while photons are massless was a major obstacle in developing electroweak theory. | The fact that the W and Z bosons have mass while photons are massless was a major obstacle in developing electroweak theory. |
And while the majority of the victims have in fact been convicted of drug offences, many are said to be political offenders. | Pergunta n. 44, do deputado Arbeloa Muru (H 61 91) |
This production increase is, in actual fact, insignificant, while the derogation is essential in certain production contexts and does not in itself contribute to production intensification. | Este aumento de produção é, na realidade, pouco significativo, ao passo que a derrogação se revela essencial em alguns contextos de produção e não representa, em si mesma, um factor de intensificação da produção. |
This is reflected in the fact that the services sector has increased significantly in importance , while the share of the industrial sector has declined continuously . | Tal reflectiu se no considerável aumento da importância do sector dos serviços , enquanto o peso do sector da indústria registou uma queda contínua . |
Over time, the couple became closer, though while their marriage was reportedly consummated in July 1773, it was not in fact really so until 1777. | Com o tempo, o casal tornou se mais próximo, porém, enquanto o casamento teria sido consumado em julho de 1773, de fato, não foi realmente assim até 1777. |
However, we are hugely vexed by the fact that Europe continues to insist on high import levies on agricultural and textile products, while an agreement on a gradual cutback had, in fact, been reached. | Mas o que nos perturba mais é a Europa manter a sua posição de sempre e defender a necessidade de haver direitos aduaneiros importantes para os produtos agrícolas e têxteis, quando havia um acordo no sentido de uma eliminação gradual desses direitos. |
in this case, while Europe and the world in fact blow a hole in the ozone layer which leaves us exposed to God knows what in the future. | Gostaria que fossem propostos mais programas num relatório desta natureza de modo a podermos fazer alguma coisa quanto às energias renováveis e ao nosso ambiente, e a mantê lo e melhorá lo, em vez de fazermos aquilo que Nero fez tocar violino enquanto Roma ardia neste caso, enquanto a Europa e o mundo abrem efectivamente um enorme buraco na camada do ozónio que nos deixará expostos a sabe Deus o quê no futuro. |
Another frequent aggravating fact is that in many countries crimebusting action is taken which, while laudable in itself, tends to put restrictions on goods transport in general. | Por esse motivo, devemos assegurar nos de que as mercadorias importadas, uma vez no interior do país, voltam a ser apresentadas às entidades aduaneiras, isto é, à estância aduaneira de destino. |
You know, people don't like to think about the fact that while there's some people down at the. | Você sabe, as pessoas não gostam de pensar sobre o fato de que enquanto houver algumas pessoas para baixo na. |
One very positive fact the human lifespan is increasing constantly while external signs of ageing are decreasing significantly. | Um dado muito positivo a duração da vida humana está a aumentar regularmente com um recuo real dos sinais exteriores de envelhecimento. |
Brook states that the population figures gathered in the official censuses after 1393 ranged between 51 and 62 million, while the population was in fact increasing. | Brook estabeleceu que a população reunida no censo oficial depois de 1393 era entre 51 e 62 milhões, enquanto a população estava de fato crescendo. |
In fact, | Na verdade, |
In fact... | Aliás... |
And we thought for a while of how you might do this and the way, in fact, you do it is what's shown here. | E ficamos pensando como poderíamos fazer isso. E a maneira, de fato, de fazer isso, está mostrada aqui. |
In fact, there are allegations that some government run refugee camps are empty, while IDPs elsewhere, sustained only by local samaritans, endure miserable conditions. | Há relatos de que alguns campos de refugiados dirigidos pelo governo estão vazios. Enquanto isso, os deslocados espalhados por todo o país enfrentam condições miseráveis e sobrevivem graças à ajuda de alguns bons samaritanos locais. |
In the meantime, in fact, the only path open is to increase the contributor base, while noting that the current rise in the employment rate seems rather insecure. | Na verdade, nos casos de mora, o único caminho a seguir é o aumento da base participativa, embora salientando que o actual incremento do emprego se mostra mais caracterizado por uma situação de precaridade. |
While In | Durante |
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, while the swallow uses light, is incidental. | O fato do morcego usar ecos na escuridão para lidar com as variáveis do modelo, enquanto a andorinha usa luz, é acidental. |
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, while the swallow uses light, is incidental. | O facto de o morcego utilizar ecos na escuridão, como os dados correntes nas variáveis do seu modelo, enquanto a andorinha usa a luz, é casual. |
In fact, our recent document on this issue demonstrates our will to resolve the problem while respecting, however, the provisions of the Treaty, Mr Jarzembowski. | Com efeito, o nosso recente documento sobre este tema é prova da nossa vontade de solucionar o problema, no respeito, porém, das disposições do Tratado, Senhor Deputado Jarzembowski. |
Related searches : In Fact - While In - Fraud In Fact - Means In Fact - In Fact Only - Because In Fact - In Fact Does - Thus, In Fact - Or In Fact - Where In Fact - Whereas In Fact - Do In Fact - Error In Fact