Tradução de "apressando se com" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Apressando - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estou me apressando. | I'm hurrying. |
Ele está voltando, Bunting! , Disse ele, apressando se dentro | He's coming back, Bunting! he said, rushing in. |
Está me apressando, mas tentarei. | You're rushing me, but I'll try. |
Taylor está apressando seus homens. | Taylor's rushing his men. |
Metroblogging Karachi relata que escritórios estão sendo fechados e as pessoas estão se apressando para voltar para casa. | Metroblogging Karachi reports that offices are being closed and people are rushing back home. |
E os egípcios apertavam ao povo, e apressando se por lançá los da terra porque diziam Estamos todos mortos. | The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, We are all dead men. |
E os egípcios apertavam ao povo, e apressando se por lançá los da terra porque diziam Estamos todos mortos. | And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste for they said, We be all dead men. |
e a emboscada, apressando se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade | The ambushers hurried, and rushed on Gibeah and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword. |
e a emboscada, apressando se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade | And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. |
A pista foi bloqueada com o fluxo imenso de comércio fluindo em uma maré de casal interior e exterior, enquanto que os caminhos eram negros com o enxame se apressando de pedestres. | The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians. |
E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando se, chegou e o anunciou a Eli. | When Eli heard the noise of the crying, he said, What does the noise of this tumult mean? The man hurried, and came and told Eli. |
E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando se, chegou e o anunciou a Eli. | And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. |
E agora a globalização da mídia e tecnologia está apressando a tendência em direção à homogeneidade linguística. | And now the globalization of media and technology are hastening the trend toward linguistic homogeneity. |
Oh! mais desprezível e digno de todo o desprezo com chapéu slouched e olho culpado, skulking de seu Deus rondando entre o transporte como um assaltante vil apressando se a cruzar os mares. | Oh! most contemptible and worthy of all scorn with slouched hat and guilty eye, skulking from his God prowling among the shipping like a vile burglar hastening to cross the seas. |
Sihanouk pediu a seus seguidores para ajudarem a derrubar o golpe militar, apressando a eclosão da Guerra Civil cambojana. | The king urged his followers to help in overthrowing this government, hastening the onset of civil war. |
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram e, apressando se, puseram fogo cidade. | The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. They hurried and set the city on fire. |
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram e, apressando se, puseram fogo cidade. | And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. |
Nós estamos no século 17 no Japão na costa oeste, e um pequeno, sábio monge está se apressando por volta de meia noite para o topo de um pequeno monte. | We're in 17th century Japan on the west coast, and a little, wizened monk is hurrying along, near midnight, to the crest of a small hill. |
nós, porém, nos armaremos, apressando nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra. | but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
nós, porém, nos armaremos, apressando nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra. | But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. |
Em pouco tempo ele estava a trabalhar arduamente de novo, e os únicos sons na sala eram o tique taque do relógio eo estridência suave de sua pena, apressando se na muito centro do círculo de luz lampshade sua jogou sobre a mesa. | In a little while he was hard at work again, and the only sounds in the room were the ticking of the clock and the subdued shrillness of his quill, hurrying in the very centre of the circle of light his lampshade threw on his table. |
Isto também é dirigido aos porta vozes que se referiram especialmente a esta questão e à questão da subsidiariedade e da abertura na Comunidade, pois tudo isto contribuiu para renovar a atenção dedicada a esses pontos, apressando assim uma evolução que já estava em curso. | This remark is also directed at those spokesmen who have specifically men tioned this issue and that of closeness to the people and openness in the Community, for this has helped to create a new awareness of these points and thereby hastened a development which was already underway. |
Em 8 de junho, uma carta aberta assinada por mais de 50 organizações internacionais foi dirigida ao Presidente Joseph Kabila, apressando 0 e à sua administração a lançar uma investigação independente do assassinato de Chebeya. | In June 8, an open letter signed by more than 50 international organizations was addressed to President Joseph Kabila, urging him and his administration to set forth an independent investigation of Chebeya's murder. |
Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas pelo que sua ama o tomou, e fugiu e sucedeu que, apressando se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete. | Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel and his nurse took him up, and fled and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth. |
Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas pelo que sua ama o tomou, e fugiu e sucedeu que, apressando se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete. | And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. |
Na Guardian Tower de Nova Iorque, convertida em uma W Union Square Estou certo que estou me apressando onde temos que mostrar os melhores horticultores do mundo para assegurar que o interior disto trouxe o espaço do jardim da Union Square para dentro do próprio prédio. | In the Guardian Tower of New York, converted to a W Union Square I'm sorry I'm rushing where we had to bring in the best horticulturists in the world to make sure that the interior of this dragged the garden space of the court garden of the Union Square into the building itself. |
Se se casar com alguém, é com Mr. Connor. | If she marries anyone, it's got to be Mr. Connor. |
Não se casa com aquele com quem se pode viver casa se com a pessoa sem a qual não se pode viver. | You don't marry someone you can live with you marry the person whom you cannot live without. |
Por que não se metem com alguém com quem se aguentem? | Thanks. Why don't you two pick on somebody you can handle? |
Se você se deita com vira latas, vai acordar com pulgas. | If you lay down with hound dogs, you gonna get up with fleas. |
De acordo, com prudência mas com firmeza, se não se importa. | All right, gently but firmly, mind. |
Se dormirem com uma pessoa casualmente, não se importam se essa pessoa dorme com outras. | You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. |
Saíram se com... | They've come out... |
E isso se alterna com um sedimento que se parece com isto. | And that alternates with a sediment that looks like this. |
Quem se importa com a Siria? Quem se importa com a Bósnia? | Who cares about Syria? Who cares about Bosnia? |
Ele não se parece com isso. Ele se parece mais com isto. | It doesn't look like this it really looks more like this. |
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade | doesn't rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth |
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth |
um preservativo (com espermicida, se disponível) um diafragma (com espermicida, se disponível). | a condom (with spermicide, if available) a diaphragm (with spermicide, if available). |
Não se importa se com isso vai se sujar. | Doesn t care if the mud is making it dirty. |
Irei com você, se não se importar. | I'd like to go along if it's OK with you. |
Milão encontra se com Malmö, se quiserem. | Milan meets Malmö, if you like. |
Estamos com pressa, se não se importa. | We're in a hurry, if you don't mind. |
Monta se com um martelo. Se forem como eu, monta se com um sapato. porque são impossíveis de se montar. | Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me, because they're impossible to assemble. |
Evite conduzir ou utilizar máquinas se se sentir com tonturas, cansado ou fraco, ou se se sentir com pouca energia. | Avoid driving or using machines if you feel dizzy, tired or weak, or if your energy levels are low. |
Pesquisas relacionadas : Apressando-se Com - Apressando-se Sobre - Apressando-se Sobre - Apressando-se Afastado - Apressando-se Para Baixo - Apressando-se Para Conclusões - Apressando-se Para Fora - Apressando Você - Apressando Passado - Apressando Você - Apressando Torrente - Apressando Som - Apressando-se Em Torno De - Se Com