Tradução de "deixar encalhado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Encalhado - tradução : Encalhado - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Encalhado - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar - tradução : Deixar encalhado - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
E nosso sistema carcerário está encalhado. | And our prison system itself is stuck. |
Alguns críticos dizem, Oh, software está encalhado na lama. | Some critics say, Oh, well software is stuck in the mud. |
Estou encalhado com 2 2 e não consigo chegar a 4. | I'm stuck with 2 and 2 and I can't make 4 out of it. |
A Comissão terá feito o seu trabalho, mas o Conselho continua encalhado. | I am not quite sure that the frozen ecu is the answer, Mr Delors. |
Penso também que sem ele este petroleiro teria encalhado nas rochas mais do que uma vez. | I also think that, without him, this tanker would have ended up on the rocks more than once. |
Bem, sempre que fico encalhado num problema de geometria, começo a desenhar linhas, e isso costuma ajudar. | Well, whenever I get stuck on a geometry problem, I start drawing lines, and they usually help me. |
Os dinamarqueses tinham encalhado metade dos seus navios, e ido para o interior, quer para descansar os seus remadores ou para procurar alimentos. | The Danes had beached half their ships, and gone inland, either to rest their rowers or to forage for food. |
Quem não tiver a coragem de optar entre o predomínio da economia e a protecção do nosso meio ambiente ficará encalhado em decisões contraditórias. | Anyone frightened to make a choice between the all powerful economy and the protection of our environment becomes bogged down in conflicting decisions. |
Senhor Presidente, Senhor Comissário Bolkenstein, a situação do camionista encalhado no Luxemburgo demonstra mais uma vez os domínios em que existe necessidade de regulamentações e controlos europeus. | Mr President, Commissioner Bolkestein, the situation of the stranded lorry drivers in Luxembourg shows us once again where there is a need for European regulation and monitoring. |
Uma vez que a investigação demonstrou que o navio se encontra encalhado num banco de areia, será relativamente fácil recuperar os corpos com a ajuda de mergulhadores. | As an inquiry has shown that the ship is stuck on a sandbank, it would be relatively easy to recover the bodies with the aid of sub aqua divers. |
Não, pode deixar, pode deixar, eu passo. | No, it's fine, it's fine, I do it. |
Mas não posso deixar você nos deixar assim. | But I can't let you leave us like that. |
Quando eu deixar este mundo, não vou deixar arrependimentos | Know there was something that, and something that I left behind |
Deixar rastos | Leave trails |
Deixar inalterado | Leave unchanged |
Deixar falar | Ungag |
Deixar Cair | Drop Down |
Deixar cair | Direct drop down |
Venha deixar. | Come let. |
Pode deixar. | Brandishing that axe in the old age... |
Pode deixar. | Never mind. |
Vai deixar | Leap up |
Pode deixar. | I'll get them. |
Pode deixar. | Let them out. |
Deixar Jacksonville? | Leave Jacksonville? When? |
Pode deixar. | Yeah. I sure will. |
Deixar Antioquia? | Leave Antioch? |
Deixar o Afeganistão? | Exit Afghanistan? |
Devo deixar te. | I must leave you. |
Deixar um rasto | Leave a trail |
Deixar o Grupo | Leave Group |
Deixar o Grupo | Leave Group |
Deixar o Anterior | LeavePrevious |
Deixar um comentário | Leave a comment |
Deixar uma NotaComment | Leave A Note |
Deixar uma Nota | Leave Note |
Não deixar ver | Blind |
Deixar os fiscais?! | Certainly! |
Pode deixar comigo. | It's my party. |
Não deixar ir. | Not letting go . |
Vais deixar passar. | You'll let it go. |
Deixar o caso. | Let it alone. |
Pode deixar aqui. | You can leave it here. |
Você ia deixar? | You'd have let it happen? |
Não vou deixar. | I won't let him. |
Pesquisas relacionadas : Permanecer Encalhado - Corda Encalhado - Investimento Encalhado - Bem Encalhado - Estar Encalhado - Finamente Encalhado - Poder Encalhado - Tornar-se Encalhado