Tradução de "nas colinas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Colinas - tradução : Colinas - tradução : Nas colinas - tradução :
Palavras-chave : Hills Hills Hill Mountains

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Pintava nas colinas.
Painting in the hills.
Algures nas colinas.
They're up in the hills somewhere.
Vivem nas colinas.
They live up in the hills.
Nas suas sete colinas
On its seven hills
nas Colinas Negras.
Out in the Black Hills.
Ali em cima, nas colinas.
Up there in the hills.
Glyn, estiveste? Lá em cima, nas colinas.
Glyn, where you been?
Os deuses do Egipto vivem nas colinas, nas ruínas dos templos.
The gods of Egypt still live in these hills, in their ruined temples.
Mas mantenham os olhos bem abertos nas colinas.
But keep your eyes open along the ridge.
Podemos viver aqui nas colinas, onde ninguém nos achará.
We can live out here on the moors, and they'll never find us.
E eu vagueio nas colinas. E eu achei algumas coisas.
And I wander about the hills, and I have found a few things.
Os ruandeses estão condenados a viver juntos, principalmente nas colinas.
Rwandans are condemned to live together, especially in the hills.
Sua perda concluída, Karen faz seu funeral nas Colinas de Ngong.
Her loss now complete, Karen attends his funeral in the Ngong Hills.
Os veados vivem nas colinas e descem para o congresso anual.
The elks live in the hills, and hold their convention in the spring.
Diz ao motorista para vos levar a Summit Road, nas colinas.
Just tell driver top of Summit Road in Hollywood Hills.
Sam não vendia este lugar por todo o ouro nas colinas.
Sam wouldn't sell this place for all the gold in the hills.
Os Gacacas provavelmente permitiram saber o que realmente se passou nas colinas ou nas cidades.
The Gacaca courts are probably allowed to know what really happened on the hills or in the cities.
A technopolis de Sophia Antipolis situa se nas colinas além de Cannes.
The technopolis of Sophia Antipolis lies in the hills beyond Cannes.
Do edifício das traseiras, vêmo lo como um icebergue a flutuar nas colinas.
And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills.
Acampo nas colinas, até que os nativos me digam... quando a caravana avança.
Camp in the hills until I find out from the natives... when the caravan begins moving.
Estávamos nas nossas bicicletas há 5 horas e meia quando chegámos ao percurso de que eu mais gostava, que eram as colinas, porque eu adorava as colinas.
We'd been on our bikes for around five and half hours when we got to the part of the ride that I loved, and that was the hills, because I loved the hills.
Não há muitos relatos do tempo dos romanos, continuando nas colinas acima da estrada costeira.
Nor do we hear much of it in Roman times it lay on the hills above the coast road.
Bayamón é um município de Porto Rico localizado nas colinas do norte central da ilha.
Geography The Municipality of Bayamón sits on the Northern Coastal Plain region of Puerto Rico.
Nas colinas se produz vinhos e frutas, o sul é dedicado ao cultivo de cereais.
The hillsides are well suited for wines and fruit orchards, and the south is suited for cereal crops.
Eu ouvi o feiticeiro dizer que você corre nas colinas com os lobos, à noite.
I heard the medicine men think you're running the hills nights with the wolves.
Depois daquelas colinas.
How much longer?
Para as colinas.
Take for the hills, men.
Olhe as colinas!
Look in the hills!
Venham das colinas
Come ye from the hills
Venham das colinas
Come ye from the mills
mas eu também sabia que o surat khan estava com o Volonoff, nas colinas de balaklava.
I too knew that Surat Khan was with Volonoff at Balaklava.
A descer as colinas.
Coming over the hills.
E a partir da parte de trás da construção, você o vê como um iceberg flutuando nas colinas.
And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills.
O vale conhecido como Sleepy Hollow se esconde do mundo nas altas colinas do estado de Nova York.
The valley known as Sleepy Hollow hides from the world in the high hills of New York state.
Quando chove nas colinas e montanhas a água desce para os rios que se deslocam para o mar.
The water spills out of the bucket on the down side into a spillway leading back to river.
o coronel Volonoff comanda a artilharia russa nas colinas de balaklava, o Surat Khan está lá com ele.
Volonoff commands the Russian artillery on the heights above the valley of Balaklava. Surat Khan's with him.
Ao receber esta ordem a brigada ligeira deve avançar e tomar a posição inimiga nas colinas de Balaklava .
Upon receipt of this order, the Light Brigade will advance and take the enemy position on Balaklava Heights.
Alguns estranhos nas colinas estão à espera que lhe digam que nos estamos a matar uns aos outros.
Some odd characters in the hills are waiting for him to tell them we're killing each other.
O mel de castanheiro é colhido nas colinas dominadas pelos Vosges (departamentos de Bas Rhin e Haut Rhin, nas florestas de Brumath e Haguenau).
Chestnut honey is gathered in the hills south of the Vosges (Lower Rhine and Upper Rhine in the forests of Brumath and Haguenau).
Estavam fartos de colinas sagradas.
They were tired of sacred hills.
Sombras alongadas sobre as colinas.
Long shadows on the hillsides.
Está a ver aquelas colinas?
You see those hills over there? Gold.
Fica atento, principalmente àquelas colinas.
Keep a sharp lookout, especially toward those hills.
Nós íamos para as colinas.
Sir, our plans were to go north into the hills.
Nós iremos para as colinas.
We'll get up into the hills.

 

Pesquisas relacionadas : Colinas áridas - Colinas Arborizadas - Colinas Próximas - Colinas Toscanas - Colinas Escarpadas - Colinas Verdes - Colinas Arborizadas - Colinas Rochosas - Colinas Onduladas - Colinas Altas - Colinas Baixas - Colinas Verdes