Tradução de "poderá solicitar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Solicitar - tradução : Poderá - tradução : Poderá solicitar - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Recordo porém ao se nhor deputado que poderá solicitar que esse ponto | Under the new Rules of Procedure, they cannot even put them in plenary. |
O Presidente poderá para esse efeito solicitar o acordo prévio do Parlamento. | The President may seek the agreement of Parliament before doing so. |
Poderá o senhor Presidente contactar os responsáveis e solicitar lhes que resolvam esta situação? | Would the President please contact the officials and ask them to do something about it? |
O director poderá igualmente apresentar um tal relatório ao Parlamento Europeu se este o solicitar. | The Director may do the same if the European Parliament so requests. |
Se o SP assim o solicitar , o inserir nome do BC poderá actuar em seu nome . | If the ancillary system so requests , the insert name of CB may act on its behalf . |
A Comissão poderá, com o consentimento da Alemanha, solicitar directamente ao banco quaisquer explicações ou esclarecimentos. | The Commission may, with the consent of Germany, seek explanations and clarifications directly from the bank. |
Presidente. Caro colega, só quando o relatório for chamado é que poderá solicitar o novo envio à comissão. | What a re sponsibility would lie at the door of this Parliament if we told the governments 'We cannot, as the Com munity, operate a Mediterranean policy, so we are leaving you to carry it on bilaterally'. |
Poderá também solicitar um parecer científico urgente à Autoridade, se um parecer científico formal desta for considerado necessário. | It may also request the Authority to provide an urgent scientific opinion, if a formal scientific opinion from the Authority is deemed necessary. |
Apenas uma pessoa o Presidente da Comissão do Controlo Orçamental poderá solicitar informações relacionadas com o processo de quitação. | There is only one person the Chairman of the Committee on Budgetary Control who is in a position to request information in connection with the discharge procedure. |
A aprovação só poderá ser restabelecida se o fornecedor o solicitar e reassumir os compromissos previstos no n.o 1. | Approval may be restored only at the request of the establishment concerned, accompanied by the undertaking provided for in paragraph 1. |
Ao fim de quatro anos o cliente poderá quer solicitar um empréstimo a uma taxa reduzida quer renovar o contrato . | At the end of the period of four years , the customer may either ask for a loan at a discounted rate or renew the contract . |
Ao fim de quatro anos o cliente poderá quer solicitar um empréstimo a uma taxa reduzida , quer renovar o contrato . | At the end of the period of four years , the customer may either ask for a loan at a discounted rate or renew the contract . |
Qualquer Estado Membro poderá solicitar à Comissão que um produto em causa seja submetido aos controlos fitossanitários com frequência reduzida. | Any Member State may apply to the Commission to have a product concerned subjected to plant health checks at a reduced frequency. |
A Europol poderá solicitar informações suplementares aos Estados Membros em causa, em conformidade com as disposições previstas na Convenção Europol. | Europol may request supplementary information from the Member State concerned in accordance with the provisions set out in the Europol Convention. |
O BCN gestor poderá solicitar qualquer informação ou documento adicional que entenda apropriado para poder tomar uma decisão quanto ao pedido . | The managing NCB may request any additional information or document that it deems appropriate in order to decide on the request . |
Uma autoridade competente poderá solicitar que uma investigação seja realizada pela autoridade competente de outro Estado Membro , no território deste último . | A competent authority of one Member State may request that an investigation be carried out by the competent authority of another Member State , on the latter 's territory . |
O Conselho do IME nao poderá solicitar ou receber instrucoes de outras instituicoes ou organismos comunitários ou dos governos dos Estados membros . | The Council of the EM1 may not seek or take any instructions from other Community institutions or bodies or governments of the Member States . |
Amanhã, quando se proceder à votação, o colega poderá solicitar o adiamento da votação final do seu relatório e a assembleia decidirá. | Does this mean that the law of the strongest and most cynical, the policy of massacres, rapes and ethnic cleansing is now validated? |
Se os outros Estadosmembros não apresentam este tipo de informações, a Comissão poderá encarar a hipótese de lhes solicitar que o façam? | If other Member States do not provide this type of information will the Commission consider requesting them to do so? |
Por analogia com o disposto no no 7 do artigo 155o, o Presidente poderá para esse efeito solicitar o acordo prévio do Parlamento. | By analogy with the provisions of Rule 155(7), the President may seek the agreement of Parliament before doing so. |
Se estiver a receber um medicamento deste tipo, o seu médico poderá solicitar que interrompa esta medicação antes de iniciar o tratamento com LEMTRADA. | If you are using such a medicine, your doctor may ask you to stop this medicine before starting treatment with LEMTRADA. |
Poderá, ainda, solicitar a aplicação dos processos previstos para que a Comunidade adopte medidas de intervenção para as empresas, categorias e regiões em questão? | Finally, will it expedite the procedures laid down to ensure that the Community adopts policies of intervention with regard to the firms, groups and regions involved ? |
Se a senhora Comissária solicitar o apoio do Parlamento poderá contar, pelo menos, com o apoio do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas. | If the Commissioner asks for support from Parliament, she can in any case count upon the support of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. |
O comandante da operação da União Europeia poderá, depois de ter consultado o Canadá, solicitar a qualquer momento o termo do contributo do Canadá. | The EU Operation Commander may, following consultations with Canada, at any time request the withdrawal of Canada s contribution. |
c ) O participante poderá solicitar o apoio do inserir o nome do BC se se esgotarem ou revelarem insuficientes as medidas referidas na alínea a ) . | ( c ) If the measures referred to in subparagraph ( a ) are exhausted or if they are inefficient , the participant may request support from the insert name of CB . |
O BCE poderá , em função da disponibilidade e da capacidade , considerar pedidos escritos justificados a solicitar o acesso a outros utilizadores individuais ao CIS 2 . | The ECB shall reasonably consider written requests for access to the CIS 2 for additional individual users , subject to availability and capacity . |
Poderá também solicitar lhes que o informem caso verifiquem um agravamento do seu estado de depressão, ou se ficarem preocupados com alterações no seu comportamento. | You might ask them to tell you if they think your depression is getting worse, or if they are worried about changes in your behaviour. |
A fim de preparar o seu parecer, a comissão poderá solicitar ã Comissão que lhe apresente documentos, preste informações ou permita o acesso aos seus serviços. | With a view to preparing its opinions, the committee may request the Commission to submit documents, to supply information and to grant it access to its facilities. |
Sempre que necessário, a Comissão poderá solicitar esclarecimentos aos Estados Membros acerca dos pormenores das suas previsões de despesas elegíveis para o período de 2000 2006. | Where necessary, the Commission may request clarification from the Member States on the details of their forecasts for eligible expenditure for the period 2000 2006. |
Em segundo lugar, deveríamos ter a coragem de solicitar ao Governo israelita que cesse a escalada militar, a qual apenas poderá afastar qualquer esperança de paz. | Secondly, we should dare to call on the Israeli Government to put a halt to its military escalation, which can only set back any hope of peace. |
Desde o mês de Setembro o movimento tem vindo a solicitar à Comissão que financie este evento que, sem o seu apoio, não poderá ser organizado. | Since last September, this movement has been asking you to fund this day. It is not possible to organise the day without your support. |
A fim de preparar o seu parecer, a comissão poderá solicitar à Comissão que lhe apresente documentos, preste informações ou permita o acesso aos seus serviços. | With a view to preparing its opinions, the committee may request the Commission to submit documents, to supply information and to grant it access to its facilities. |
discriminação solicitar, são tratadas confidencialmente. | Maladministration means poor or failed administration. |
Gostaria de solicitar uma correcção. | In the case of night work, I am not sure that bringing the treatment of men and women into alignment would make for equality. |
solicitar esclarecimentos orais no local | to ask for an oral explanation on site |
a expressão Pode também solicitar é substituída por O Órgão de Fiscalização da EFTA pode solicitar | the words It may request shall read The EFTA Surveillance Authority may request |
Poderá também solicitar lhes que o informem caso verifiquem um agravamento do seu estado de depressão ou ansiedade, ou se ficarem preocupados com alterações no seu comportamento. | You might ask them to tell you if they think your depression or anxiety is getting worse, or if they are worried about changes in your behaviour. |
O seu médico poderá solicitar a realização de uma análise à urina, para se certificar de que a alteração da cor não está a ocultar outros problemas. | He or she may do a urine check to make sure the change in colour is not hiding other problems. |
Poderá o Conselho solicitar aos Estadosmembros que tomem medidas no sentido de que uma parte dos fundos do programa PHARE seja atribuída à Bulgária como ajuda humanitária? | Can the Council not urge the Member States to ensure that part of the funds of the PHARE programme be allocated to Bulgaria as humanitarian aid ? |
A aprovação só poderá ser restabelecida se o estabelecimento o solicitar e reassumir os compromissos previstos no n.o 2, alíneas e) e f), do artigo 63.o | Approval may be restored only at the request of the establishment concerned, accompanied by the undertakings provided for in Article 63(2)(e) and (f). |
Caso o resultado da votação seja negativo, o Presidente poderá solicitar à comissão competente que apresente uma nova proposta ou lançar um novo apelo â apresentação de candidaturas. | Should the vote be negative, the President may either ask the committee responsible to submit another recommendation or alternatively issue another call for nominations. |
Por conseguinte, no protocolo apoiado pelos Doze estabeleceu se que neste caso se poderá solicitar o auxílio das institui ções e utilizar processos e regulamentos da Comunidade Europeia. | It became obvious that we would have had to add so much water to our wine to reach a compromise that the end result would have been poor. |
A comissão poderá solicitar à autoridade competente todas as informações ou esclarecimentos que julgar necessários para dar parecer sobre se o levantamento da imunidade é ou não justificado. | The committee may ask the authority concerned to provide any information or explanation which the committee deems necessary for it to form an opinion on whether immunity should be waived or defended. |
Gostaria de lhe solicitar um esclarecimento. | Might I ask you to clarify one point? |
O inserir nome do BC poderá solicitar informações adicionais sobre o incidente e , se necessário , pedir que o participante tome medidas apropriadas para se evitar a repetição do mesmo . | The insert name of CB may request further information about the incident and , if necessary , request that the participant take appropriate measures to prevent a recurrence of such an event . |
Pesquisas relacionadas : Não Poderá Solicitar - Poderá Obter - Poderá Rever - Poderá Disponibilizar - Poderá Recomendar - Poderá Notificar - Poderá Cobrar - Poderá Vir - Poderá Subcontratar - Poderá Instruir - Poderá Implicar - Poderá Exercer - Contacto Poderá