Translation of "encircled" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Encircled - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
Basta de rodeardes este monte virai vos para o norte.
West of warsaw, the main Polish Armies Were encircled.
A cidade agora estava isolada. A oeste de Varsóvia, o principal exército polonês estava cercado.
And the smoke, it encircled his head like a wreath.
E a fumaça, ele cercou lhe a cabeça como uma coroa de flores.
The Republic of Adygea is completely encircled by the krai territory.
A república de Adiguésia forma un enclave no território do Krai.
That's when I noticed that the entire place had been encircled
Foi quando eu notei que o lugar estava cercado
The badge for the chancellor is a rose encircled by the Garter.
O emblema para o Chanceler é uma rosa, rodeada pela Liga.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Muitos touros me cercam fortes touros de Basã me rodeiam.
That was when I noticed that the entire place had been encircled.
Foi quando notei que todo o local havia sido cercado.
The following specific measures to encircled or entangled sea turtles shall apply
As seguintes medidas específicas aplicam se às tartarugas cercadas ou enredadas
The unit, along with the rest of the 101st Airborne, was encircled immediately.
A 101st Airborne e o regimento 506 foram designados para defender a cidade crucial para a batalha.
The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River.
O bonobo selvagem vive na África Central, na selva rodeada pelo Rio Congo.
The column is encircled by a six sided stone fountain dating from the 19th century.
A coluna é cercada pelo chafariz hexagonal do século XIX .
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
Video Narrator The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River.
Vídeo Os bonobos selvagens vivem na África central, na floresta delimitada pelo rio Congo.
At 4 35 PM, Lieutenant Colonel Ustinov called down the artillery on his own encircled command post.
Às 16 35, o Tenente Coronel Ustinov deu ordens para que a artilharia atingisse o seu próprio posto de comando cercado.
Transportation and communication The Roman Empire completely encircled the Mediterranean, which they called our sea (mare nostrum) .
O Império Romano circundava o Mediterrâneo, o qual denominavam Mare Nostrum ( nosso mar ).
For the first time, the Kingdom of Jerusalem was encircled by Muslim territory united under one ruler.
A batalha ocorreu em 1187 e os muçulmanos reconquistaram Jerusalém.
Isildur's squire, Ohtar, saved Narsil from the enemy, fleeing into the valley before the Orcs encircled Isildur's company.
Antes do começo da batalha, Isildur havia mandado para longe seu escudeiro Ohtar com os fragmentos da Narsil.
The collar is composed of gold knots alternating with enamelled medallions showing a rose encircled by the Garter.
O colar é composto de nós alternando com medalhões de ouro esmaltado mostrando uma rosa rodeada pela Jarreteira.
the distinguishing sign of the EFTA States issuing the licence, printed in black encircled by a black ellipse.
a sigla distintiva do Estado da EFTA emitente, impressa em negro rodeada por uma elipse negra.
the distinguishing sign of the EFTA State issuing the licence, printed in black encircled by a black ellipse.
a sigla distintiva do Estado da EFTA emitente, impressa em negro rodeada por uma elipse negra.
The rest of the island is encircled by a main road which cuts between the mountains and the sea.
O solo fértil da ilha, combinado com a pesca, são fontes amplas de comida para a população.
For reasons that are unknown, the federal army has just encircled Sarajevo and is bombing villages in Bosnia Herzegovina.
No momento ac tual, não se vislumbra uma outra saída senão aquela estipulada pelo Treaty Provisions for the Convention, e em especial o disposto no 2. capítulo sobre os direitos das minorias.
It will not do so as long as the freedom and sovereignty of their people are circumscribed, confined, encircled.
Não terá êxito enquanto a liberdade e a soberania desse povo continuarem limitadas, encerradas e cercadas.
The badge for the register is two crossed quills over a book encircled by the Garter surmounted by a crown.
O emblema do Registrador é de duas penas cruzadas sobre um livro, rodeado pela liga encimado por uma coroa.
Queen Matilda and William of Ypres then encircled the Angevin forces with their own army, reinforced with fresh troops from London.
O exército da rainha Matilde e Guilherme de Ypres, reforçado com soldados descansados de Londres, então cercou os angevinos.
Casimir the Great, appreciating the site's strategic importance, built a masonry castle in 1341 and encircled the city with defensive walls.
Casimiro o Grande, avaliando a importância estratégica do local, mandou erguer com pedras um castelo em 1341 e cercou a cidade com muralhas.
The badge for the secretary shows two crossed quills in front of a rose and encircled by the Garter surmounted by a crown.
O emblema para o Secretário mostra duas penas cruzadas na frente de uma rosa e rodeada pela liga, encimado por uma coroa.
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
E lhes aparecerão as maldades que tiverem cometido, e serão envolvidos por aquilo de que escarneciam.
For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece and a line of twelve cubits encircled either of them about.
Formou as duas colunas de bronze a altura de cada coluna era de dezoito côvados e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas
Discover the unique charm of Slavonice, a town near the border with Austria encircled by the ruggedly beautiful landscapes of the Czech Canada area.
Descubra você também o encanto único de Slavonice que é uma cidade perto da fronteira com a Áustria, uma cidade rodeada pela natureza áspera do Canadá Tcheco.
The e1 coin shows a double portrait of HSH Prince Rainier III and HSH Hereditary Prince Albert in profile , also encircled by the 12 stars .
A moeda de e1 representa os perfis do Príncipe Rainier III e do Príncipe Herdeiro Alberto , igualmente rodeados pelas doze estrelas .
In northern India, there is the BrahmarākŞhasa , a vampire like creature with a head encircled by intestines and a skull from which it drank blood.
No norte da Índia existe o BrahmarākŞhasa , uma criatura vampírica com a cabeç rodeada por intestinos e uma caveira, de onde bebe sangue.
On April 1, 1865, Grant successfully outflanked Lee's forces in the Battle of Five Forks and nearly encircled Petersburg, and the Confederate government evacuated Richmond.
Em 1º de abril de 1865, Grant venceu com êxito as tropas de Lee na Batalha de Five Forks e quase cercou Petersburg, forçando o governo confederado evacuar de Richmond.
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Então, aparecer lhe ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam!
Eventually, the gap between Sikorski's army and the Strike Group would close near the East Prussian border, bringing about the destruction of the encircled Soviet forces.
Finalmente, o espaço entre o exército de Sikorski e o Grupo de Ataque se fecharia próximo a fronteira leste prussiana, resultando na destruição das cercadas forças soviéticas.
And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!
E lhes aparecerão as maldades que tiverem cometido, e serão envolvidos por aquilo de que escarneciam.
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Então, aparecer lhe ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam!
The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat encircled eyes.
A metade cavalheiro corpulento se levantou da cadeira e deu um bob de saudação, com um olhar interrogativo pequeno e rápido de sua pequena gordura cercada olhos.
Under its brim around there were buds which encircled it, for ten cubits, encircling the sea the buds were in two rows, cast when it was cast.
Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando o todo os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
The badge for the usher is a knot (like those on the collars of the companions of the order) encircled by the Garter and surmounted by a crown.
O emblema para o Ostiário é um nó (como aqueles nos colares dos companheiros da ordem), rodeado pela liga e encimado por uma coroa.
On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Porém, o dia do seu castigoé inexorável e dele não escaparão, e serão envolvidos por aquilo de que escarneciam.
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea , as Yahweh spoke to me and we encircled Mount Seir many days.
Depois viramo nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and its height was five cubits and a line of thirty cubits encircled it.
Fez também o mar de fundição era redondo e media dez côvados duma borda outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.

 

Related searches : Encircled Flux - Encircled In Red