Translation of "lighten a burden" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Burden - translation : Lighten - translation : Lighten a burden - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Allah desires to lighten your burden, for man was created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
God would like to lighten your burden, for man was created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
God intends to lighten your burden, for the human being was created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
It seeks to lighten the administrative burden on industry and improve the functioning of the internal market. | A directiva procura ali viar o peso administrativo sobre a indústria e melhorar o funcionamento do mercado interno. |
Lighten | Aclarar |
Lighten up. | Relaxe! |
Lighten up. | Relaxa! |
Allah wishes to lighten (the burden) for you and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman). | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
I think I'll lighten up a little. | Acho que vou fazer algo mais leve. |
Secondly, the introduction of a common framework for electronic invoicing will further lighten the administrative burden for companies, while at the same time making VAT audits more efficient. | Em segundo lugar, a introdução do enquadramento comum para a facturação electrónica aliviará as formalidades administrativas das empresas, tornando simultaneamente mais eficazes as auditorias relativas ao IVA. |
Wealthy Europe must grant generous aid to Africa in support of democratic institutions, primary education and health care and must substantially lighten the debt burden. | A Europa rica tem de apoiar as instituições democráticas, o ensino básico e os cuidados de saúde da África, além de lhes aliviar substancialmente a dívida. |
Lighten ship and drop all ballast. | Sim, senhor. Soltem os lastros. |
Lastly, to conclude with a firm proposal, I think that one of the ways to simplify and lighten the administrative burden would, in fact, be to introduce a single regional development fund in 2007. | Finalmente, para terminar com uma proposta concreta, parece me que uma das soluções para simplificar e aligeirar esta sobrecarga administrativa seria conseguir criar um fundo único de desenvolvimento regional em 2007. |
I would also encourage Member States to lighten the tax burden in parallel with the Lisbon objectives so that they take account of fair and positive tax competition. | Gostaria também de encorajar os Estados Membros a reduzirem os encargos fiscais paralelamente à concretização dos objectivos de Lisboa, de molde a ter em conta uma concorrência leal e positiva em matéria tributária. |
Remember to lighten her hair to make it a softer shade | Bem, não se esqueça de... clarear o cabelo e do reflexo. |
Well, I could sure lighten this ship. | Se quiser, posso aliviar a carga. |
That is why we should try, perhaps with the budgetary control apparatus, with the Court of Auditors, to develop procedures that will lighten the administrative burden in this domain. | Por estes motivos, deveremos tentar, em colaboração com a Comissão do Controlo Orçamental e com o Tribunal de Contas, desenvolver um quadro processual para que a carga administrativa possa ser aligeirada. |
We also need to lighten our legislative programme. | Precisamos também de um programa legislativo menos pesado. |
God desires to lighten things for you, for man was created a weakling. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. | luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel. |
It is true that dual denomination notes or coins would have required thought at an earlier stage and for that there would have had to be a real concern to lighten the burden on private individuals. | É verdade que, no que se refere à dupla inscrição em moedas e notas, teria sido preciso pensar nela mais cedo e, para isso, teria sido necessário ter verdadeiramente a preocupação de aliviar os particulares. |
You weigh enough to lighten the canoe all that's needed. | Tens peso que chegue para aliviar a canoa o que é preciso. |
What a burden. | O que um fardo. |
Allah wants to lighten your burdens, for man was created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
That no bearer of a burden shall bear the burden of another, | De que nenhum pecador arcará com culpa alheia? |
God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
We wanted to clean up and lighten the load of our sitting. | Quisemos simplificar e aligeirar a sessão. |
A convenience has become a burden. | A conveniência tornou se num fardo. |
I'm a burden to eveyone. | Sou um empecilho para todos. |
Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red | Se você não conseguir ver todas as secções de cião, tente pôr mais claro ou mais escuro o vermelho |
If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green | Se você não conseguir ver todas as secções de magenta, tente pôr mais claro ou mais escuro o verde |
If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue | Se você não conseguir ver todas as secções de amarelo, tente pôr mais claro ou mais escuro o azul |
Lighten it? If I take her home blonde, all hell will break loose | Se eu a levar loira para casa, vai ser um rebuliço! |
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us. | Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues como que não podemos suportar! Tolera nos! |
Allah intendeth that he shall lighten unto you, and man hath been created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
And Allah wants to lighten for you your difficulties and mankind was created weak. | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
Allah doth wish to lighten your (difficulties) For man was created Weak (in flesh). | E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil. |
For thou art my lamp, O LORD and the LORD will lighten my darkness. | Porque tu, Senhor, és a minha candeia e o Senhor alumiará as minhas trevas. |
You have never been a burden. | Você nunca o foi. |
You can't carry such a burden. | Não pode carregar esse fardo. |
Burden | Carga |
Burden! | Burden! |
Being a father can be a burden sometimes. | Ser pai pode ser um fardo às vezes. |
The truth can be a burden sometimes. | A verdade pode ser um fardo às vezes. |
Related searches : Lighten The Burden - A Burden - Lighten Up - Lift A Burden - Places A Burden - Quite A Burden - As A Burden - Create A Burden - What A Burden - Is A Burden - Meet A Burden - Of A Burden - Puts A Burden