Translation of "lighten a burden" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Burden - translation : Lighten - translation : Lighten a burden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
God would like to lighten your burden, for man was created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
God intends to lighten your burden, for the human being was created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
It seeks to lighten the administrative burden on industry and improve the functioning of the internal market.
A directiva procura ali viar o peso administrativo sobre a indústria e melhorar o funcionamento do mercado interno.
Lighten
Aclarar
Lighten up.
Relaxe!
Lighten up.
Relaxa!
Allah wishes to lighten (the burden) for you and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman).
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
I think I'll lighten up a little.
Acho que vou fazer algo mais leve.
Secondly, the introduction of a common framework for electronic invoicing will further lighten the administrative burden for companies, while at the same time making VAT audits more efficient.
Em segundo lugar, a introdução do enquadramento comum para a facturação electrónica aliviará as formalidades administrativas das empresas, tornando simultaneamente mais eficazes as auditorias relativas ao IVA.
Wealthy Europe must grant generous aid to Africa in support of democratic institutions, primary education and health care and must substantially lighten the debt burden.
A Europa rica tem de apoiar as instituições democráticas, o ensino básico e os cuidados de saúde da África, além de lhes aliviar substancialmente a dívida.
Lighten ship and drop all ballast.
Sim, senhor. Soltem os lastros.
Lastly, to conclude with a firm proposal, I think that one of the ways to simplify and lighten the administrative burden would, in fact, be to introduce a single regional development fund in 2007.
Finalmente, para terminar com uma proposta concreta, parece me que uma das soluções para simplificar e aligeirar esta sobrecarga administrativa seria conseguir criar um fundo único de desenvolvimento regional em 2007.
I would also encourage Member States to lighten the tax burden in parallel with the Lisbon objectives so that they take account of fair and positive tax competition.
Gostaria também de encorajar os Estados Membros a reduzirem os encargos fiscais paralelamente à concretização dos objectivos de Lisboa, de molde a ter em conta uma concorrência leal e positiva em matéria tributária.
Remember to lighten her hair to make it a softer shade
Bem, não se esqueça de... clarear o cabelo e do reflexo.
Well, I could sure lighten this ship.
Se quiser, posso aliviar a carga.
That is why we should try, perhaps with the budgetary control apparatus, with the Court of Auditors, to develop procedures that will lighten the administrative burden in this domain.
Por estes motivos, deveremos tentar, em colaboração com a Comissão do Controlo Orçamental e com o Tribunal de Contas, desenvolver um quadro processual para que a carga administrativa possa ser aligeirada.
We also need to lighten our legislative programme.
Precisamos também de um programa legislativo menos pesado.
God desires to lighten things for you, for man was created a weakling.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
It is true that dual denomination notes or coins would have required thought at an earlier stage and for that there would have had to be a real concern to lighten the burden on private individuals.
É verdade que, no que se refere à dupla inscrição em moedas e notas, teria sido preciso pensar nela mais cedo e, para isso, teria sido necessário ter verdadeiramente a preocupação de aliviar os particulares.
You weigh enough to lighten the canoe all that's needed.
Tens peso que chegue para aliviar a canoa o que é preciso.
What a burden.
O que um fardo.
Allah wants to lighten your burdens, for man was created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
That no bearer of a burden shall bear the burden of another,
De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?
God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
We wanted to clean up and lighten the load of our sitting.
Quisemos simplificar e aligeirar a sessão.
A convenience has become a burden.
A conveniência tornou se num fardo.
I'm a burden to eveyone.
Sou um empecilho para todos.
Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red
Se você não conseguir ver todas as secções de cião, tente pôr mais claro ou mais escuro o vermelho
If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green
Se você não conseguir ver todas as secções de magenta, tente pôr mais claro ou mais escuro o verde
If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue
Se você não conseguir ver todas as secções de amarelo, tente pôr mais claro ou mais escuro o azul
Lighten it? If I take her home blonde, all hell will break loose
Se eu a levar loira para casa, vai ser um rebuliço!
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues como que não podemos suportar! Tolera nos!
Allah intendeth that he shall lighten unto you, and man hath been created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
And Allah wants to lighten for you your difficulties and mankind was created weak.
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
Allah doth wish to lighten your (difficulties) For man was created Weak (in flesh).
E Deus deseja aliviar vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
For thou art my lamp, O LORD and the LORD will lighten my darkness.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia e o Senhor alumiará as minhas trevas.
You have never been a burden.
Você nunca o foi.
You can't carry such a burden.
Não pode carregar esse fardo.
Burden
Carga
Burden!
Burden!
Being a father can be a burden sometimes.
Ser pai pode ser um fardo às vezes.
The truth can be a burden sometimes.
A verdade pode ser um fardo às vezes.

 

Related searches : Lighten The Burden - A Burden - Lighten Up - Lift A Burden - Places A Burden - Quite A Burden - As A Burden - Create A Burden - What A Burden - Is A Burden - Meet A Burden - Of A Burden - Puts A Burden