Tradução de "para cuidar" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Para - tradução :
For

Para - tradução :
Fro

Para - tradução : Pára - tradução : Cuidar - tradução : Para - tradução :
To

Cuidar - tradução : Cuidar - tradução : Cuidar - tradução : Para - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Para cuidar da pele sensível
To care for sensitive skin
Tens uma mãe para cuidar!
You have your mother to look after
Conseguiu alguém para cuidar da criança?
Did you get someone to look after the child?
Ainda tenho algumas coisas para cuidar.
I still have some things to take care of.
Eu tenho algumas coisas para cuidar.
I have a few things to take care of.
Eu também vou para cuidar deles.
I'm going with them to look after them.
Tenho idade para cuidar de mim.
I'm old enough to take care of myself.
Deverias ter alguém para te cuidar.
You should have someone to take care of ya.
Tenho a minha própria vida para cuidar.
I have my own life to lead.
para casa cuidar do seu jardim.
Shut up, Andy. Go home and take care of your flower garden.
Eu tenho a minha vida para cuidar.
I've got my own life to worry about.
Não estou aqui para cuidar de cães.
I'm not here to keep an eye on the dog.
Ele deixoua aqui para cuidar de mim?
He left you here to take care of me?
Meu tio me pediu para cuidar das galinhas.
My uncle asked me to take care of the chickens.
Ele mandou dinheiro para ajudar a cuidar dela.
He sent money to help care for her.
O Tom depende da Mary para cuidar dele.
Tom depends on Mary to take care of him.
Vens para casa, onde posso cuidar de ti.
Yeah. It's... Wait.
Eu vou estar bem lá para cuidar dela.
I'll be down to take care of it.
Não temos médicos nem enfermeiras para cuidar dela.
We haven't enough doctors to look after a sick woman.
Porque ele tem uma mãe para cuidar dele.
Because he has a mother to look after him.
Eu trouxe meu filho hoje para cuidar dela.
I brought my lad with me today to pen her up.
Eu, ser pago para cuidar dos seus cães?
I, to get paid for working with dogs?
Agora tenho um bom motivo para me cuidar!
Giddyap! I got a good reason to now!
Os progenitores têm capacidade para cuidar do menor?
Are they able to maintain the child?
Você é grande o suficiente para se cuidar sozinho.
You are old enough to take care of yourself.
Ele aproveitou o bom tempo para cuidar do jardim.
He took advantage of the good weather to do some gardening.
441 6), uma criada para cuidar da casa (ll.
441 6), a female servant to keep house (ll.
Lupe contrata Penélope, sua afilhada, para cuidar de Tita.
Simultaneously, Lupe hires Penélope, her goddaughter, to take care of Tita.
Ela não é suposta para cuidar de todos nós?
Isn't she supposed to take care of us all?
O que devia fazer para cuidar bem de ti.
What I should do to take care of you well.
Dava mais trabalho para cuidar do que uma criança.
More trouble to take care of than a child.
Casei com o Job para poder cuidar do Trippy.
I married Job so I could take care of Trippy.
Enquanto isso, eu tenho coisas importantes para cuidar in.
And in the meantime, I have many important things to take care of.
Podias comprar uma casa para poderes cuidar de mim.
You... You could buy a little house for me and take care of it.
Tiny, vocês também fizeram muito para cuidar de nós.
They've done a lot to take care of us.
Wes é grande o suficiente para cuidar de si.
Wes is big enough to take care of his own quarrels.
Deixe se cuidar
Allow yourself to be pampered
Cuidar pela compaixão.
Care through compassion.
Precisamos cuidar disso.
We must see about that.
Cuidar de ti.
Take care of you.
Vou cuidar disso.
I'll see to it.
Vou cuidar, Smitty.
I sure will, Smitty. I sure will.
Vai cuidar disso?
Yes sir.
Pode cuidar disso?
See about it, will you?
Cuidar dos cavalos?
Mind the horses while the men do the fighting?

 

Pesquisas relacionadas : Cuidar Bem Para - Para Cuidar De - Cuidar - Cuidar Adequadamente - Não Cuidar - Cuidar De - Especialmente Cuidar - Cuidar Genuinamente - Me Cuidar