Tradução de "perdoa lhe" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Por favor, diga que lhe perdoa. | Please say you'll forgive him. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgiveth whomsoever He will and tormenteth whomsoever He will. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgives whom He wills and chastises whom He wills. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgives whom He will, and punishes whom He will. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgives and punishes whomever He wants. |
Ele perdoa a quem Lhe apraz e castiga quemquer. | He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | God forgives not that aught should be with Him associated less than that He forgives to whomsoever He will. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Verily Allah shall not Forgive that aught be associated with Him, and He will forgive all else unto whomsoever He listeth. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | God does not forgive association with Him, but He forgives anything less than that to whomever He wills. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Surely Allah does not forgive that a partner be ascribed to Him, although He forgives any other sins for whomever He wills. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Indeed Allah does not forgive that partners should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He wishes. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Allah does not forgive (the sin of inventing an) association with Him, but He forgives other (sins) to whomsoever He will. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | God does not forgive the sin of considering others equal to Him, but He may choose to forgive other sins. |
Deus jamais perdoará a quem Lhe atribuir parceiros porém, fora disso, perdoa a quem Lhe apraz. | God will not forgive anyone for associating something with Him, while He will forgive whoever He wishes for anything besides that. |
Perdoa... Perdoa o meu pecado! | Forgive... forgive me my sin! |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgiveth whomsoever He listeth, and tormenteth whomsoever He listeth. And Allah is Forgiving, Merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgivEth whomsoever He Will and tormenteth whomsoever he will and Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Most Forgiving, Most Merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills. God is Forgiving and Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He wills, and chastises whom He wills Allah is indeed All Forgiving, Most Compassionate. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. He is Most Forgiving, Most Compassionate. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. Allah is Forgiving, Merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Forgiving, the Most Merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Forgiving and Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He may forgive or punish whomever He wants. God is All forgiving and All merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives or punishes whomever He wants. God is All forgiving and All merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whoever He pleases and punishes whoever He pleases. God is most forgiving and ever merciful. |
Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases. And God is most forgiving and merciful. |
Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo. | He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth but Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
Perdoa. | I'm sorry. |
Perdoa. | Lipstick. |
Perdoa. | Excuse me. |
perdoa. | Wait a minute. |
Eu não vou perdoa lo!Nunca irei perdoa lo! | I can't forgive him, I'll never forgive him! |
Perdoa me. | Forgive me. |
Me perdoa? | Do you forgive me? |
Pesquisas relacionadas : Lhe Traz - Fornece-lhe - Dizer-lhe - Conceder-lhe - Permitir-lhe - Não Lhe - Disse-lhe - Fornecendo-lhe - Sugerir-lhe - Lhe Convém - Deseja-lhe - Dando-lhe - Pedindo-lhe