Tradução de "sem ironia" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Ironia - tradução : Ironia - tradução : Ironia - tradução : Ironia - tradução : Sem ironia - tradução :
Palavras-chave : Irony Ironic Irony Cope Average

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Sem perder a ironia, Nawara Negm comentou والبرادعي مسافر
Nawara Negm quipped والبرادعي مسافر
Tentei imaginar os eventos que teriam conduzido a tal ironia sem graça.
Utterly bewildered, I tried to fathom what series of events could conceivably have led to this notveryamusing irony.
Ironia.
95 107.
A ironia
The irony
Existe outra ironia.
There is another irony.
O conceito de ironia.
Irony in talk among friends.
Ou sinceridade à ironia.
Or sincerity to irony. It is true that when I think about abstract expressionism, there is this attempt by each of those artists, Newman, Pollock,
Qualquer ironia é lá.
That's where my little joke comes in.
Por que a ironia?
Why are you so scornful?
Há três tipos de ironia.
There are three types of irony out there.
Esta é então a ironia.
So here's the irony.
E digo isso sem o menor vestígio de ironia, antes de referir me a um bando de ex hippies.
And let me say this without a trace of irony before I back it up to a bunch of ex hippies.
Vou dizer uma coisa sem qualquer ponta de ironia, antes que a guarde para um bando de ex hippies.
And let me say this without a trace of irony before I back it up to a bunch of ex hippies.
Stephano Souza ( stephanoFSouza) reage com ironia
Stephano Souza ( stephanoFSouza) reacts with sarcasm
A ironia considerações filosóficas e psicológicas.
The differential role of ridicule in sarcasm and irony.
Os americanos não percebem a ironia.
like, Americans don't get irony. (Laughter)
Alegria, Ferrabrás, mas nada de ironia.
Mirth, Fier a Bras, not irony.
Lolita é caracterizado pela ironia e sarcasmo.
Lolita is characterized by irony and sarcasm.
Há uma espécie de ironia incorporada nisto.
There's a kind of irony that's built into it.
Eu disse o que disse com ironia.
I said what I said ironically.
E a ironia é que não precisaria ser.
And the irony is that they don't need to be.
Essa ausência será uma ironia velada no roteiro?
Is the absence of people a hidden irony in the script?
Mas a ironia é que não me lembro disto.
Here's the kicker I don't remember that.
Lamento se não sois capazes de perceber a ironia.
If you are all unable to understand irony, I am sorry.
Outra ironia, ironia dupla é que vendendo os figos e as olivas, Eduardo poderia ganhar mais dinheiro do que na venda do foie gras.
Another irony, the double irony is that on the figs and the olives, Eduardo can make more money selling those than he can on the foie gras.
E foi então que, por ironia do destino, algo aconteceu.
And then an enormous accident took place.
Seria essa uma ironia ou uma tragédia da sociedade moderna?
Is this an ironic story or a tragedy of modern society?
Mas Napoleão não estava satisfeito em sua ironia e soberba.
This was the first step in the restoration of the order.
isso em si é uma ironia, alguns comentários ou ambos.
That in itself is an irony, a commentary or both.
.. E como nós tocamos, a ironia escorregou do meu sorriso.
.. And as we played it, the irony slipped from my smile.
Já Kierkegaar salienta no método socrático o destaque à ironia.
It is with this in mind that the Socratic method is employed.
Por isso digo da existência de alguma ironia, neste caso.
So that's why I say there's a little bit of irony here.
Eu disse o com ironia ele fê lo com maldade!
I said it ironically he did that maliciously!
presidente ninguém gostava dele agora haverá o respeito pelos mortos Ironia.
president no one liked him now there will be respect for the dead...Irony.
Azarakan escreveu com ironia sobre o mal entendido cultural e afirma
Azarakan writes with irony about cultural misunderstanidng and says
Esse caso, que contém forte dose de ironia, chama se litotes .
Litotes is a form of understatement, always deliberate and with the intention of emphasis.
A ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
And the irony is that he wasn't very good at math.
Não encontrei provas de que os americanos não percebem a ironia.
I have found no evidence that Americans don't get irony.
É uma ironia dizer que estaremos no blogue e no twitter.
I'm well aware of the irony of telling you that we will be blogging and tweeting.
Porém, a ironia dramática é o que vamos ver neste momento.
Dramatic irony, though, is what we will be looking at right now.
Iowa, que declaração é olhou para mim e disse com ironia
Iowa, which statement is looked at me quizzically and said
Mas, sem ironia, direi que essas espécies de peixes que vivem fora das plataformas continentais são espécies preciosas e fazem parte da rica diversidade da vida marinha.
Leaving irony aside, however, I shall say that these species of fish living away from the continental shelves are precious and are part of the rich diversity of marine life.
Por ironia do destino um dia estava na cidade sem nada para fazer e junteime a uma comissão que investigava as condições de trabalho numa fábrica de cigarros.
As the devil would have it, I was in town one day with nothing to do... and joined some fool committee or other that was investigating... labor conditions in a cigarette factory.
E a ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
And the irony is that he wasn't very good at math.
No Facebook, a página Kenyans Must Know ressaltou a ironia do caso
On Facebook, the page Kenyans Must Know pointed out the irony of the story

 

Pesquisas relacionadas : Ironia Socrática - Ironia Dramática - Que Ironia - Amarga Ironia - Que Ironia - Triste Ironia - Ironia Cruel - Criar Ironia - Grande Ironia - Pitada De Ironia