Tradução de "que ironia" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Ironia - tradução : Ironia - tradução : Ironia - tradução : Ironia - tradução : Que ironia - tradução : Que ironia - tradução :
Palavras-chave : Irony Ironic Irony Cope Average

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Por que a ironia?
Why are you so scornful?
Ironia.
95 107.
A ironia
The irony
Existe outra ironia.
There is another irony.
Eu disse o que disse com ironia.
I said what I said ironically.
O conceito de ironia.
Irony in talk among friends.
Ou sinceridade à ironia.
Or sincerity to irony. It is true that when I think about abstract expressionism, there is this attempt by each of those artists, Newman, Pollock,
Qualquer ironia é lá.
That's where my little joke comes in.
E a ironia é que não precisaria ser.
And the irony is that they don't need to be.
Há três tipos de ironia.
There are three types of irony out there.
Esta é então a ironia.
So here's the irony.
Mas a ironia é que não me lembro disto.
Here's the kicker I don't remember that.
Outra ironia, ironia dupla é que vendendo os figos e as olivas, Eduardo poderia ganhar mais dinheiro do que na venda do foie gras.
Another irony, the double irony is that on the figs and the olives, Eduardo can make more money selling those than he can on the foie gras.
Stephano Souza ( stephanoFSouza) reage com ironia
Stephano Souza ( stephanoFSouza) reacts with sarcasm
A ironia considerações filosóficas e psicológicas.
The differential role of ridicule in sarcasm and irony.
Os americanos não percebem a ironia.
like, Americans don't get irony. (Laughter)
Alegria, Ferrabrás, mas nada de ironia.
Mirth, Fier a Bras, not irony.
E foi então que, por ironia do destino, algo aconteceu.
And then an enormous accident took place.
Esse caso, que contém forte dose de ironia, chama se litotes .
Litotes is a form of understatement, always deliberate and with the intention of emphasis.
A ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
And the irony is that he wasn't very good at math.
Não encontrei provas de que os americanos não percebem a ironia.
I have found no evidence that Americans don't get irony.
É uma ironia dizer que estaremos no blogue e no twitter.
I'm well aware of the irony of telling you that we will be blogging and tweeting.
Porém, a ironia dramática é o que vamos ver neste momento.
Dramatic irony, though, is what we will be looking at right now.
Iowa, que declaração é olhou para mim e disse com ironia
Iowa, which statement is looked at me quizzically and said
Lolita é caracterizado pela ironia e sarcasmo.
Lolita is characterized by irony and sarcasm.
Há uma espécie de ironia incorporada nisto.
There's a kind of irony that's built into it.
Você é o único que não entendeu a ironia do que eu disse.
You're the only one who didn't understand the irony of what I said.
E a ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
And the irony is that he wasn't very good at math.
Porque quem quer que se tenha lembrado daquele título, percebe a ironia.
Because whoever thought of that title gets irony. (Laughter)
A ironia é que provavelmente é vendida nas prateleiras de cidades próximas.
Now, the irony is, it's probably sold in our supermarket shelves in the Twin Cities.
Tentei imaginar os eventos que teriam conduzido a tal ironia sem graça.
Utterly bewildered, I tried to fathom what series of events could conceivably have led to this notveryamusing irony.
Outra ironia, a dupla ironia é que, em relação aos figos e às azeitonas, o Eduardo pode ganhar mais dinheiro a vendê los do que ganha com o foie gras .
Another irony, the double irony is that on the figs and the olives, Eduardo can make more money selling those than he can on the foie gras.
Essa ausência será uma ironia velada no roteiro?
Is the absence of people a hidden irony in the script?
E a ironia das ironias é que Extremadura, o lugar o que significa Extremadura?
And the irony of ironies is because Extremadura, the area what does Extremadura mean?
A ironia é que a verdadeira religião não é incompatível com a justiça.
The irony is that true religion is never incompatible with justice.
Sem perder a ironia, Nawara Negm comentou والبرادعي مسافر
Nawara Negm quipped والبرادعي مسافر
Lamento se não sois capazes de perceber a ironia.
If you are all unable to understand irony, I am sorry.
A ironia das ironias é que a Extremadura, a área... o que quer dizer Extremadura ?
And the irony of ironies is because Extremadura, the area what does Extremadura mean?
Mas a ironia é que, só reconhecendo as nossas limitações poderemos realmente superá las.
But the irony is that it might only be in recognizing our limitations that we can really actually overcome them.
Portanto, era uma ironia que as Moralidades tornassem os vícios mais populares do que as virtudes.
How ironic, then, that the morality plays actually encouraged vices as more popular than virtues.
Seria essa uma ironia ou uma tragédia da sociedade moderna?
Is this an ironic story or a tragedy of modern society?
Mas Napoleão não estava satisfeito em sua ironia e soberba.
This was the first step in the restoration of the order.
isso em si é uma ironia, alguns comentários ou ambos.
That in itself is an irony, a commentary or both.
.. E como nós tocamos, a ironia escorregou do meu sorriso.
.. And as we played it, the irony slipped from my smile.
Já Kierkegaar salienta no método socrático o destaque à ironia.
It is with this in mind that the Socratic method is employed.

 

Pesquisas relacionadas : Ironia Socrática - Ironia Dramática - Amarga Ironia - Triste Ironia - Ironia Cruel - Criar Ironia - Sem Ironia - Grande Ironia - Pitada De Ironia