Tradução de "tão grosseira" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Tão grosseira - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Fui tão grosseira esta noite, papá! Refereste ao Stefan? | I've been such a beast tonight, Daddy. |
Ela é a garota mais bonita da classe. É uma pena que seja tão grosseira. | She's the prettiest girl in class. It's a shame she's so gross. |
Que coisa mais grosseira. | That's a rotten thing to say. |
E de forma bem grosseira. | And I was a swine about the way I did it. |
Ou seja, dolo e negligência grosseira. | In other words, intention and serious negligence. |
Comportase de uma forma muito grosseira. | I suppose you realize you're behaving like a complete cad. |
Fui um pouco grosseira com ele. | I was sort of swinish to him. |
Naturalmente , esta é necessariamente uma distinção grosseira . | Naturally , this can only be a rough distinction . Throughout the period from January 2003 to December 2004 , the level of interest rates on small sized MFI loans ( as measured by MFI interest rates on 40 40 |
Ainda é útil ter uma estimativa grosseira. | It's still helpful to have a crude estimate. |
Achou a sua conversa grosseira e demasiado familiar. | He found her conversation coarse and overly familiar. |
Trata se de uma grosseira negligência de deveres. | A forwardlooking policy will cover both economy and ecology. |
Como eu pensei, parece ter sido uma pergunta grosseira. | As I thought, it seems to have been an impolite question. |
Aqui, estamos apenas a ver a geometria de escala grosseira. | We're just seeing the coarse scale geometry here. |
o princípio da preferência comunitária é violado de forma grosseira | the principle of Community preference is being blatantly violated |
Nós tratamos estes pacientes de uma forma bastante grosseira neste momento. | We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. |
Trata se, em minha opinião, de um exemplo de hipocrisia grosseira. | It is, in my opinion, an example of gross hypocrisy. |
Tal medida seria uma reacção excessiva grosseira, para além de ser ilegal. | Such a step would be a gross overreaction as well as being illegal. |
Isto não é pornografia infantil, mas sim violação sexual grosseira e indecente. | This is not child pornography but gross and indecent sexual abuse. |
E nos detêm, assumindo uma atitude grosseira claro, somos iguais diante da lei. | And you stop us, and you treat us rudely of course, we are equal in the eyes of the Law. |
Uma estimativa grosseira... US 500 vezes 64 nos dá US 34.000 por semana. | A rough estimate... 500 times 64 |
Elas dão passos, de forma muito grosseira no início, e muito mais precisa, depois. | And what they do is step, very coarsely at first, and very finely afterward. |
Trata se, em meu entender, de uma grosseira violação dos direitos humanos e democráticos. | In my opinion, his incarceration is a gross violation of human and democratic rights. |
Senhor Comissário, como é possível que as liberdades e os direitos fundamentais das mulheres sejam violados de forma tão violenta e tão grosseira e que toda esta questão seja abandonada ao sabor da pressão das organizações de mulheres, da opinião pública e dos meios de comunicação social? | How, Commissioner, can women's fundamental freedoms and rights be so violently, so rudely infringed, and be left to lobbying by women's organisations, public opinion and the media? |
Mas isto é, pode se dizer, uma aproximação muito grosseira de f de x, certo? | But that's, you could say, a very rough approximation of f of x, right? |
Que pensar desta manobra grosseira, que desvia os artigos 95º e 152º dos seus objectivos? | What are we to think of this crude misuse of Articles 95 and 152? |
É uma simplificação grosseira, mas deixe me dizer que este é o gene para a insulina. | It's a gross oversimplification, but let me say this is the gene for insulin. |
Esta confissão anti social e anti europeia é grosseira e apela ao combate dos progressistas europeus. | We shall of course be voting in favour of Miss Rawlings' report. |
Poderá afirmar não lhe ser possível, mas penso que poderá fornecer me, pelo menos, uma estimativa grosseira. | You may say that it is not possible, but I think you could at least give a rough estimate. |
Avena Sativa Meal é uma farinha grosseira obtida por moagem dos grãos de aveia, Avena sativa, Poaceae | Avena Sativa Meal is a coarse meal obtained by the grinding of the kernels of oats, Avena sativa, Poaceae |
Zea Mays Meal é a farinha grosseira resultante da moagem de grãos de milho, Zea mays, Gramineae | Zea Mays Meal is the coarse flour prepared by milling the kernels of the corn, Zea mays, Gramineae |
Depois do Natal de 1976, Coppola viu uma montagem grosseira das filmagens, mas ainda precisava improvisar um final. | After Christmas 1976, Coppola viewed a rough assembly of the footage but still needed to improvise an ending. |
Como podemos aceitar restrições a essa li berdade, que são violações clara e grosseira da ordem jurídica internacional? | I will remind you that much the same thing occurred, for example, when Council unilaterally determined to grant rebates to Great Britain. |
A actuação grosseira por parte do Ministro Farouk al Shara em Shepherdstown é totalmente inaceitável para os Israelitas. | And the Israelis were certainly not impressed by the discourteous behaviour of Minister Farouk al Shara in Shepherdstown. |
A natureza mais grosseira pouco não teria suportado a pressão, ela teria que vir a um acordo com si mesmo com um suspiro, com um grunhido, ou mesmo com uma gargalhada, um ainda grosseira um teria permanecido invulnerably ignorantes e completamente desinteressante. | A little coarser nature would not have borne the strain it would have had to come to terms with itself with a sigh, with a grunt, or even with a guffaw a still coarser one would have remained invulnerably ignorant and completely uninteresting. |
Se se quiser que essas novas disposições sejam executadas no futuro com boa vontade, a Comissão faria bem em abandonar a arrogância autocrática que tão desdenhosa e indignamente exibiu na sua grosseira recusa de transigir no caso deste excelente relatório. | If such new arrangements are to be executed with good will in future, the Commission as a whole would do well to dispense with the autocratic arrogance which it has displayed so disdainfully and disgracefully in its crass refusal to compromise in the case of this excellent report. |
Seja formula_2 um conjunto com a topologia grosseira formula_15, formula_3 com qualquer topologia, então qualquer função formula_4 é contínua. | In modern terms, this is generalized by the definition of continuity of a function with respect to a basis for the topology, here the metric topology. |
Parte da progressão de acordes é baseado em uma demonstração grosseira de uma canção não lançada chamada Feel Like . | Part of the chord progression is based on a rough demo of an unreleased song Feel Like . |
Foi uma indiferença grosseira pelo efeito que elas teriam sobre os soldados da NATO e foi também uma indiferença grosseira pelas consequências para os trabalhadores da ajuda humanitária e para as forças de manutenção da paz, tanto militares como policiais, no rescaldo dessa guerra. | It was a callous disregard of the effect it would have on the NATO troops, and indeed it was a callous disregard of the after effects on aid workers and peacekeeping forces, both military and police, in the aftermath of that war. |
É uma simplificação grosseira Com certeza a abalou, mas o que realmente aconteceu foi que ela desistiu não quis continuar . | Garbo, however, said she did not want to play another vamp and did not like the script any more than she did the first one. |
A perpetuidade é simplesmente algo que paga uma determinada quantia C dollars, de maneira grosseira PMT é para sempre, certo? | A perpetuity is simply something that pays you C dollars, roughly the same amount PMT which goes on forever, right? |
A Chechénia é uma ferida aberta, e a manipulação grosseira das eleições não contribuiu em nada para a sua cicatrização. | Chechnya is a running sore and the grossly manipulated elections did nothing to heal it. |
Em vez disso, o objectivo deste artigo é evidenciar a óbvia e grosseira irracionalidade, e como a nossa cultura é tão facilmente dirigida e carregada emocionalmente em relação a simbolismos superficiais, em vez de a verdadeiros problemas fundamentais, a soluções ou considerações racionais da circunstância. | Inkább azt akarja kifejezni ez a cikk, mennyire abszurd, amit láthatunk, és hogy kultúránk milyen könnyen tulajdonít fontosságot és érzelmi töltetet felszínes szimbolikának, ahelyett, hogy a problémák valódi gyökerére, megoldására vagy a körülmények józan mérlegelésére törekedne. |
Ele era tão alegre, tão encantador, tão... tão diferente. | He was so gay, so charming. So different. |
Para efeitos estatísticos, a Turquia está dividida em sete regiões ( bölge ), as quais têm uma correspondência grosseira com as principais regiões geográficas. | Thrace is separated from Anatolia (the Asian portion of Turkey) by the Bosphorus (), the Sea of Marmara (), and the Dardanelles () which collectively form the strategic Turkish Straits that link the Aegean Sea with the Black Sea. |
Então, no mundo europeu tradicional, colocando isso de uma maneira grosseira, lembre se que temos o rei e seus soldados no topo. | So, in the traditional European world, to put this in a really crude way, remember you've got king and his soldiers at the very top. |
Pesquisas relacionadas : Grosseira Violação - Linguagem Grosseira - Estimativa Grosseira - Aproximação Grosseira - Filtração Grosseira - Fraude Grosseira - Subestimação Grosseira - Divisão Grosseira - Abordagem Grosseira - Seleção Grosseira - Simplificação Grosseira - Distorção Grosseira - Grosseira Grão - Estimativa Grosseira