Tradução de "cercado com" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Cercado com - tradução : Cercado - tradução : Cercado - tradução : Cercado - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Ele está com o hotel cercado.
He has the hotel surrounded.
Estou cercado!
I'm surrounded!
Estou cercado.
Now... you have me surrounded here, huh?
Fiquei cercado por...
I got surrounded by...
Ele está cercado!
He is trapped
Você está completamente cercado.
You're completely surrounded.
Fomos cercado pelo Dardo.
We were surrounded.
O palácio está cercado.
The palace is surrounded.
Estou cercado de eunucos.
I'm surrounded by eunuchs.
O palácio foi cercado!
The palace is besieged.
Foi cercado por poços com água doce, onde os vegetais foram cultivados.
It was surrounded by wells with fresh water, where vegetables were grown.
Ouve, o quarteirão está todo cercado.
Listen, the whole block is surrounded.
O teremos cercado em um hora.
We'll have him bottled up in another hour.
Vamos buscar os cavalos ao cercado.
We'll get to the horses in the corral.
Vi uma bela corda naquele cercado.
I seen a nice, fat hayrope over in that corral.
Cercado, o exército francês começou a ruir.
Surrounded, the French army began to collapse.
Num lugar cercado por colunas, em Paris.
In a place that we are surrounded by columns in Paris.
Este lugar está cercado pelos meus homens.
My men have this place surrounded.
Mas o município encanta com seu visual limpo e o horizonte cercado de morros.
There is an old theater, cinema, and a museum of the cavalhadas.
O castelo é cercado por um extenso parque.
Windsor Castle is surrounded by extensive parkland.
68 Ele foi cercado de amigos na época.
He was surrounded by friends at the time.
É ruim um homem ficar cercado por mulheres.
It's bad for men to be surrounded by women.
Têmno cercado, vão matálo como a um cão!
They'll shoot him down like a dog.
O Japão é um país completamente cercado por oceanos.
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
Foi quando eu notei que o lugar estava cercado
That's when I noticed that the entire place had been encircled
E vamos Suponha que você está cercado por cooperadores.
And let's suppose you're surrounded by cooperators.
O mais leve toque levantará poeira e temolo cercado.
The slightest touch will disturb it, and we've got him trapped.
Hoje, só 18 mil refugiados continuam morando no campo cercado.
Today, only 18,000 refugees still live in the besieged camp.
Nosso mundo é cercado pelos astros (Sol, Lua e estrelas).
) (Fortuna of the Laughing and Weeping Philosophers topos) Taylor, C. C. W (ed.
O lago está completamente cercado por montanhas altas e íngremes.
The lake is completely surrounded by mountains.
Rajgir é localizado num vale verdejante cercado por colinas pedregosas.
It is located in a green valley surrounded by rocky hills, Rajgir hills.
Foi quando notei que todo o local havia sido cercado.
That was when I noticed that the entire place had been encircled.
Sou um agente especial do FBI. O apartamento está cercado.
I'm a special agent of the F.B.I. The apartment is surrounded.
O rei tinha cercado Paris com o Exército Rea,l sob o comando do duque de Broglie.
The king had the royal army under the duc de Broglie surround Paris.
Villegas foi enterrado com rosas em um dos cemitérios mais humildes da cidade, cercado por um silêncio leve.
Villegas was buried with roses in one of the poorest cemeteries of the city surrounded by a light silence.
O filme foi cercado por uma campanha de sigilo com poucos detalhes seriam vazados antes de seu lançamento.
The film was surrounded by a secrecy campaign so few details would be leaked before its release.
O Brasil está cercado por dez países e pelo Oceano Atlântico.
Brazil is surrounded by ten countries and the Atlantic Ocean.
O Tomás pensava que à noite era cercado por espíritos ameaçadores.
Tom thought he was surrounded at night by threatening spirits.
Geografia O Kentucky é cercado completamente por outros estados norte americanos.
Kentucky borders seven states, from the Midwest and the Southeast.
Têm o Williams. Têmno cercado, a patrulha localizouo na sua casa.
The rifle squad has him at his house.
Um corredor largo e plano, cercado entre quatro paredes de montanhas.
A wide, flat corridor enclosed between four walls of mountains.
N?o ? nada, no valor de alerta, achatada, voando no vento de lugar para lugar, ningu?m se importa voc? viver para ser cercado por pessoas, amor, cercado por, as pessoas que se preocupam com o seu destino,
Not worth anything, alert, flattened, flying in the wind from place to place, nobody cares you live to be surrounded by people, love, surrounded by , people who care about your fate,
Nós quisemos trabalhar com a noção de ser cercado por uma tribo de criaturas muito tímidas, sensíveis e doces.
And we wanted to work with a notion of being surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
Ele faleceu hoje em seu domicílio em Suffolk, cercado por sua família.
His publicist Claire Singers said He died today at his home in Suffolk surrounded by his family.
O monte estava cercado por um círculo e um muro de pedra.
The barrow was surrounded by a stone circle and a dry stone wall.

 

Pesquisas relacionadas : Ser Cercado Com - Cercado Por - Ser Cercado - Sendo Cercado - Quintal Cercado - Estou Cercado - Cercado Por - Cercado De - Foi Cercado Por - Cercado No Vermelho - Cercado Pelo Silêncio