Tradução de "me virar para sobreviver" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Virar - tradução : Para - tradução :
For

Para - tradução :
Fro

Para - tradução : Sobreviver - tradução : Pára - tradução : Sobreviver - tradução : Para - tradução :
To

Virar - tradução : Virar - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não sei para onde me devo virar.
I don't know where to turn.
Nem sei para que lado me virar!
I sort of don't know which way to turn!
Não me deixou virar.
He made me keep my back turned.
Para me recordarem que conseguem sobreviver sem ajuda?
To remind me they can get along without any help?
LG Comecei a me virar.
LG I started to get by.
Se eu vier para cá, ele vai se virar para me seguir.
If I come over here, he'll turn to follow me.
Se eu vier para aqui, ele vai se virar para me acompanhar.
If I come over here, he'll turn to follow me.
Näo me vai virar as costas agora?
You won't go back on me now, will you?
Todos os meus amigos diziam Talvez devesse virar me para aí também.
And then all of my friends said, Maybe I should go do that, too.
Tão problemática, na verdade, que tenho de me virar para câmara 2 para falar nela.
So problematic, in fact, that I have to turn to camera 2 to discuss it.
Virar para estibordo.
Give way portside, backwater starboard.
A nossa estratégia é esta e agora gostaria de me virar para outros objectivos.
PRESIDENT. It is a matter for my discretion to propose amendments to the agenda.
Virar para ver etapas
Turn over for
Antes de conseguir me virar, todos estavam gritando e correndo.
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
Deixem me agora virar me para a questão do que pode mos fazer para ajudar a população palestiniana da banda de Gaza.
Let me now address the question of how we can provide support for the Palestinian population in the Occupied Territories and the Gaza Strip.
Disséste que não me ía doer nada. Vais sobreviver.
Goodmorning Corporal.
E de certa forma, para sobreviver, eu enfiava me no meu canto, e fazia coisas.
And, kind of as a way of surviving, I would go into my own very personal space, and I would make things.
Tom nunca me disse o porquê dele ter decidido virar professor.
Tom never told me why he had decided to become a teacher.
Sabes uma coisa, Verna, se me virar de costas o tempo suficiente para o Big Ed me alvejar, eu serei alvejado.
You know something, Verna... if I turn my back long enough for Big Ed to put a hole in it... there'd be a hole in it.
Não sei para onde virar.
I don't know where to turn to.
Preparate para virar de bordo.
Never mind! Get ready to go about.
Ninguém para quem se virar!
Nobody to turn to.
Virar tudo para a direita.
Hard right!
Perguntaram me se podíamos sobreviver sem o regime de trânsito.
You asked if we could manage without the transit procedure. ... we should be back in the Middle Ages.
Então fui forçado a pecar, forçado a pecar para sobreviver. Forçado a pecar para sobreviver.
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living, forced to sin to make a living.
Escolha para virar o cartão automaticamente
Check to flip card automatically
Virar para ver etapas da injecção
Turn over for injection steps
Nesse caso, virar para a direita .
In this case, turn right.
Dê sinal para virar à esquerda.
Left turn signal on.
A virar para a direita, senhor.
Rudder hard right. Ship swinging right all the time, sir.
Virar do avesso para você ver?
Turn inside out to make you see?
Vamos virar aqui para High Peak.
We turn off here for High Peak.
Agora vamos virar os olhos para os utilizadores de cadeira de rodas, um assunto que me apaixona particularmente.
Now let's turn our heads towards the wheelchair users, something that I'm particularly passionate about.
Ninguém me amou verdadeiramente até eu me aceitar e me amar, até meu amor próprio virar incondicional e eu já não precisar de amor alheio para me sentir completa.
Nobody truly loved me until I learned to accept and love myself, until that self love became unconditional and I no longer needed another's love to feel complete.
Para sobreviver, nós precisamos de
In order to survive, we need
Apenas o necessário para sobreviver.
Just the necessaries of life.
O que der para sobreviver.
Anything that's a living.
Virar
Turn over
Virar!
About... turn!
Virar.
Make a turn.
Nem sabe como sobreviver, apesar de ter sido dotada de um instinto para sobreviver.
It doesn't know how to survive, even though it is endowed with an instinct to survive.
Isto pode não ser muito intuitivo, mas vou me virar para outra coisa que vocês conhecem bem, os computadores.
And that may not sound very intuitive, but let me flip over to something else you know about, and that's computers.
Agora o esquerdo para virar à esquerda.
Now blink left to turn back left.
Atraso em segundos para virar o cartão
Delay in seconds to flip card
Virar para ver as etapas da injeção
Turn over for injection steps

 

Pesquisas relacionadas : Para Sobreviver - Para Sobreviver - Virar Para - Sobreviver - Construído Para Sobreviver - Adaptar Para Sobreviver - Lutar Para Sobreviver - Lutam Para Sobreviver - Lutando Para Sobreviver - Precisam Para Sobreviver - Virar Para Cima - Virar Para Liberar