Tradução de "alegar que" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Alegar insanidade. 'Diz lhes que és louco. | Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital. |
Tenho de ver o que tem a alegar. | I'll have to see on what you base your claim. |
Alguns até podiam alegar origens aristocráticas. | Blackden and J. W. Brodie Innes. |
poderão alegar falta de suficiente informação. | Second, consumer information. |
Ele tem de alegar homicídio involuntário. | Michael has got to plead excusable homicide. |
Hoje ninguém pode alegar ter sido enganado. | Today, no one can plead ignorance. |
Nem por um momento me passa pela cabeça alegar que tudo | This calls for a courageous European approach, in which there is no room for sacred national cows. |
Deste modo, é incorrecto alegar que a disposição distorce a concorrência. | BLAK (S). (DA) Madam President, in the summer the Commission presented a proposal to the Council |
Assim se o matar, posso alegar legitima defesa. | So if I shot you I could claim selfdefence. |
Ele apenas me pode tirar daqui se alegar que eu estou louco. | All he can do is get me out of here on an insanity plea. |
Alegar falsamente que um produto é capaz de curar doenças, disfunções e malformações. | Falsely claiming that a product is able to cure illnesses, dysfunction or malformations. |
Alegar que os produtos podem aumentar as possibilidades de ganhar nos jogos de azar. | Claiming that products are able to facilitate winning in games of chance. |
Os correios belgas não podem alegar em sua defesa que a localização do país é periférica. | Yet its postal services are disastrous, even though it has a reserved right to provide them. |
Neste contexto, importa notar que é contraditório começar por alegar uma mudança das circunstâncias individuais e posteriormente, quando essa mudança não pode ser comprovada, alegar que a determinação deveria ser efectuada com base nos dados de outras empresas. | In this context, it must be noted that it is contradictory to first claim that individual circumstances have changed and subsequently, when this cannot be shown, to claim that such determination should be made on the basis of data of other companies. |
Por isso, podemos alegar, sem qualquer problema, que estamos a favor de permitir que seja do domínio público. | We therefore have no problem whatsoever in arguing in favour of declassification. |
Jota Mario poderia alegar um risco de confusão com o trabalho original. | Jota Mario could claim a risk of confusion with the original work. |
Olhe, não posso alegar loucura porque tenho tanto juízo como qualquer outro. | So I couldn't plead insanity. I'm just as sane as anybody else. You didn't mean to kill that policeman? |
As leis de propriedade intelectual há muito que estipulam que se podem alegar patentes sobre invenções novas e comprovadas. | Intellectual property laws had long asserted that patents could be claimed on new and proven inventions. |
Muitos cidadãos atacaram a idéia do professor, ao alegar que os coreanos são, na verdade, descendentes dos chineses. | Many netizens stroke back the professor s idea by claiming that Koreans are actually descents of Chinese. |
Bem, agora que já li as admoestações e ninguém tem nada que alegar consinto que este homem corteje a minha irmã. | The banns having been read and no man objecting I'm permitting this man to court me sister. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | When the sentence will have been passed upon them for their wickedness, they will not be able to say a word. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word shall be fulfilled concerning them, because they did wrong, and they shall not be able to speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves). |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | The Word will come down upon them for their wrongdoing, and they will not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word will come to pass against them because of their wrong doing they will then be able to utter nothing. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the word of judgement shall fall upon them for their wrongdoing, and they will not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not be able to speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | They will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | The verdict will be given against them, because they did wrong, and they will be speechless. |
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. | And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong doing, and they will be unable to speak (in plea). |
Não bastam declarações piedosas a alegar apoio ao conceito de coesão económica e social. | It is more than two years since the Council agreed the regulation, but without the location. |
Do mesmo modo, ninguém pode alegar que desconhece a violação dos direitos das mulheres, nessa matéria, em certos países. | Nor can anyone continue to plead ignorance regarding the ways in which, in certain countries, women's rights on these matters are abused. |
Certamente que uma parte dos fundos foram parar a bolsos errados, mas alegar que financiamos o terrorismo constitui uma acusação gravíssima. | Doubtless, some resources have ended up in the wrong pockets, but to say that we are funding terrorism is a very, very serious accusation. |
Em princípio, as empresas não podem alegar a existência de expectativas legítimas no que se refere a auxílios estatais ilegais. | In principle, undertakings cannot claim legitimate expectations in respect of illegal State aid. |
Também o Rei Sihanouk toma a defesa das autoridades renitentes, ao alegar que a estabilidade é mais importante do que a vingança . | King Sihanouk too is taking the unwilling authorities under his wing by pretending that stability is more important than revenge . |
Também não pode alegar se que a declaração tenha sido feita a título pessoal, uma vez que emanou do Presidente da Comissão. | Nor can it be claimed that this was a declaration made in a private capacity, for it comes from the President of the Commission. |
Tenha ou não responsabilidade directa no pogrom, Modi não pode certamente alegar ter agido como Patel. | Whether or not Modi bears direct responsibility for the pogrom, he certainly cannot claim to have acted as Patel did. |
Sei que podem alegar que foram feitas alusões pessoais, mas pedir lhes ia que não se sintam alvo de comentários para que iniciemos o debate. | I know you can claim that personal references have been made, but I would ask you not to take them personally so that we can begin the debate. |
Deixaria de poder alegar se, como acontece frequentemente, que os desempregados da Alemanha Oriental estão a subvencionar os latifundiários da Andaluzia. | It would then no longer be possible to allege, as is often the case, that unemployed citizens in eastern Germany are subsidising large landowners in Andalusia. |
Em segundo lugar, pode alegar se que a taxa de juro aplicada ao empréstimo não reflecte claramente o seu risco intrínseco. | Secondly, it can be argued that the interest rate applied to the loan clearly does not reflect its intrinsic risk. |
Pesquisas relacionadas : Alegar Ignorância - Alegar Insanidade - Alegar Ignorância - Que Que - Que - Que Afirma Que - Que Acham Que - Que Pensa Que - Que Ordenou Que - Que Indicam Que - Que Sabia Que - Que Garante Que - Que Indicam Que