Tradução de "embora isso" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Embora - tradução : Embora - tradução : Embora isso - tradução : Embora isso - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Leve isso embora! | Take those away! |
Embora não seja isso. | BR That's not it, though. |
Vamos embora com isso. | Come on with those poles. |
Por isso foise embora. | That's why she left. |
Se elas desaparecem, tudo isso vai embora. | If they disappear, all of that goes away. |
Foi por isso que Tom foi embora. | That's why Tom left. |
Agora há mais do que isso embora. | Now there's more to it than this though. |
Embora isso significasse menos música e marmelada . | Even though it meant less music and skoodilypooping. |
Embora isso signifique menos música e skoodilypooping . | Even though it meant less music and skoodlypooping. Thanks Thought Bubble. |
Põe isso na mesa e vaite embora. | Put it down on the table and go away. |
Isso é porque você os mandou embora. | That, and because you have sent them away. |
Foi por isso que o Tom foi embora? | Is that why Tom left? |
Por isso й que eu 'tou indo embora. | See? |
Embora isso não seja suficiente, já é um progresso. | Europe has to provide proper work for its handicapped people. |
Por tudo isso, insisto, embora com pena, votei contra. | For all these reasons, I regret, once again, to say that I have voted against. |
Isso não aconteceu aqui, muito embora essa necessidade exista. | This has not happened here, although there is a need. |
Desmiolado, pouco dinheiro, mas suficiente, por isso, vá embora! | Here's your chance, Tony. |
Foi isso mesmo que lhe vim pedir. Váse embora. | That's exactly what I came here to ask you to do. |
Por isso, tem que ir embora. Quando, Senhor Marquês? | When must I leave? |
E então isso é uma maneira razoavelmente rápida para resolver isso, embora isso possa levar... primeiro, isso toma muito espaço! | And so this is a reasonably fast way of doing it, although it can get one, it will take a lot of space. |
Embora não mostre isso, Naomi tem grande interesse em Taira. | Though he doesn't say it, he shows great interest in Taira. |
Embora eles não saibam bem o que pensar sobre isso. | They still didn't know what to think of that though. |
Assim, embora isso fosse fantástico mais uma vez, era impraticável. | So, although that would be really, really awesome, again, that's extremely, extremely impractical. |
Embora isso não seja muito relevante, concordo inteiramente com ele. | Although that is not very relevant, I fully agree with him. |
Felicito me por isso embora, na minha opinião, não seja suficiente. | I welcome these even though, in my opinion, they do not go far enough. |
Foi isso que referi embora na qualidade de Ministro Dinamarquês. | That is what was said but it was as a Danish Minister that I added this. |
Isso não é uma razão suficiente para mandar Denise embora. | That's not a good reason to throw Denise out. |
E isso pode ser descrito pela distribuição normal porquê isso diz algo pode acontecer, embora isso possa ser muito improvável . | And that can be described by normal distribution because it says, anything can happen although it could very unprobable. |
Naturalmente, nós também nos enganamos, embora seja muito raro isso acontecer. | We too can make mistakes, even though it happens very seldom. |
Se isso não acontecer, tudo terá sido inútil, embora perfeitamente hipócrita. | If we do not do this, everything will have been in vain, an exercise in hypocrisy. |
Por isso é que decidimos ir embora, para encontrar algo melhor. | That's why we made up our mind to leave... so that we could look for something better. |
Vou tratar disso. Terão tempo para isso, quando me for embora. | Time enough for that when I'm gone. |
Não tem como a gente ir atrás de felicidade, embora todo mundo tente isso, nos passam isso. | We can't chase happiness, although everybody tries and we are all told that. |
Não foi apenas solidariedade com a Europa, embora também tenha sido isso. | It wasn't just compassion for Europe, though there was that. |
Embora eles possam dizer que a procura vai realmente fazer acontecer isso. | Although they may tell you that demand will really bring about these things. |
Com bons não quero apenas dizer bem sucedidos . embora isso faça parte. | I don't mean just good as in successful, although that's part of it. |
Embora isso tenha acontecido em alguns períodos, noutros o fosso alargou se. | These calculations also need to be treated with caution in the light of some of the assumptions. |
Embora possamos congratular nos, nem por isso devemos manter nos menos vigilantes. | Even as we welcome this, we must remain vigilant. |
Isso é porque te estás a ir embora, tu não me enganas. | That's because you're going away. You can't fool me. |
Embora isso não me incomode, não vais arruinar a vida da Bonnie. | I don't care, but you won't ruin Bonnie's chances. |
Ele é um querido, embora pareça severo, por isso fale à vontade. | He's really a darling, though he looks severe, so just speak up. |
Se é isso que sente, tem a liberdade de se ir embora. | If that's the way you feel, you're at liberty to go your way. |
Então embora isso não tenha sido levado a sério, isso foi apenas uma declaração feita por esses caras. | So even though this might have not been taken seriously, this was just a declaration by these guys. |
Nos ansiamos por uma coisa, embora não saibamos bem isso o tempo todo. | And we crave one thing, even though we kind of don't know it all the time. |
Ele vai embora, e as pessoas dizem Não, não, não vamos fazer isso. | He leaves, people go, No no no, we're not going to do that. |
Pesquisas relacionadas : Por Isso, Embora - Embora Isso Possa - Embora Embora - Se Embora - Indo Embora - Embora Evento - E Embora - Bom Embora - Mesmo Embora - Foi Embora - Vai Embora