Tradução de "me apesar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Era uma reserva de ursos pardos, apesar apesar de ninguém ter me avisado antes de partirmos. | It was in a grizzly bear preserve, although no one told me that before we went. |
Apesar de minhas virtudes, o meu marido rejeitou me. | Despite my virtues, my husband has rejected me. |
Apesar das minhas virtudes, o meu marido rejeitou me. | Despite my virtues, my husband has rejected me. |
Apesar de me teres feito fazer figura de parvo? | In spite of the fact you made such a fool of me, you mean. |
Apesar de não ser o tipo de arte que me apaixonava, soube me bem. | And even though it wasn't the kind of art that I was ultimately passionate about, it felt great. |
Não podes empurrar me, apesar de eu ser tua mulher! | You can't push me around, even though I am your wife! |
Eu não me lembrava de expoentes, apesar de ter aprendido. | STUDENT I didn't really remember exponents, even though I did them once. |
Devo matálo apesar de ele me ter sido sempre leal? | Shall I kill him, when he was so faithful to me? |
Talvez esteja a pedir muito, apesar de não me parecer. | Perhaps I'm asking too much although it doesn't seem too much to me. |
Vou amar me a mim mesmo, apesar da facilidade com que | I will love myself despite the ease with which |
Apesar disso, queria insistir em dois pontos que me parecem fundamentais. | As regards the environment, we wish to achieve what we regard as economically reasonable and responsible. |
Apesar de estar aqui rodeado de pessoas... Ainda me sinto sozinho. | You know, being here, surrounded by people, you know, it still gets lonely. |
Apesar de me custar um dos melhores trabalhinhos que tinha preparado. | Even if it did cost me one of the prettiest jobs I ever lined up for myself. |
Provavelmente até do Dr. Chumley, apesar de ele me ter despedido. | I guess I'll even miss Dr. Chumley in spite of the fact he fired me. |
Apesar da correspondência mantida, jamais me foi feito um convite nesse sentido. | That invitation has never been extended to me despite correspondence. |
Senhor Deputado Berthu, permita me que, apesar de tudo, não concorde consigo. | However, I must disagree with you on this point, Mr Berthu. |
Apesar disso, congratulo me com aquilo que o senhor Presidente Prodi afirmou. | I nevertheless welcome what President Prodi has said. |
A vossa música é maravilhosa, apesar de me ter assustado, de início. | Your music is wonderful, Father, although it frightened me at first. |
Quando tinha 19, escrevi Eu vou me amar apesar da facilidade com que me inclino para o lado oposto. | When I was 19, I wrote, I will love myself despite the ease with which I lean toward the opposite. |
Os nossos políticos são assim, também. Por isso, jamais me uni a eles, apesar dos meus amigos me dizerem | Our politicians are like that too I never wanted anything to do with them |
Apesar de nunca me ter considerado sexista, devia olhar para o meu comportamento. | I should really look at my own behaviour, even though I would never consider myself to be sexist. |
Apesar de me regozijar com a criação de tribunais, manifesto, contudo, algumas reservas. | Although I welcome the establishment of the courts I have a number of reservations. |
Apesar de tudo isto, gostaria de me referir aos aspectos positivos de Joanesburgo. | Despite all this, I would like to mention the positive things about Johannesburg. |
Mas permitam me apesar de tudo dizer algumas palavras muito importantes para mim. | I would still like, however, to say a few words which I have set my heart on. |
Mas não me posso queixar, apesar de ter perdido 4 cupões com ele. | Mustn't grumble I palmed off four dud coupons on him. |
E apesar da minha experiência, chocoume o ã vontade com que me falou. | And despite my experience, her relaxed manner shocked me. |
Apesar de tudo o que ela me disse, não consigo parar de pensar nela. | Despite everything she said to me, I can't stop thinking about her. |
Apesar de estarmos juntos por dois anos, ele nunca me disse Eu te amo! | Even though we've been together for two years, he has never told me I love you! |
Poderemos, apesar disso, ter razões para estarmos satisfeitos neste momento? Parece me que não. | The CFSP as it has come to be called is a successor of the so called European Political Cooperation which has functioned, until now, as the decision making structure for common actions by the Community. |
Peço desculpa, mas, apesar disso, em consciência, sinto me na obrigação de a fazer. | It will be up to Parliament to decide on the appropriate model. |
Mas à custa da vida do meu marido... apesar do que ele me fez. | But not at the risk of my husband's life... regardless of what he's done to me. |
Este ponto parece me fundamental e é por isso que, apesar da sua riqueza, este relatório me deixa um sentimento mitigado. | In my view, this point is fundamental and that is why this report, in spite of its values, leaves me with mixed feelings. |
Apesar de eu não usar mais esses sapatos, não tenho coragem de me livrar deles. | Even though I don't wear those shoes anymore, I can't bring myself to get rid of them. |
Apesar de me querer parecer que, dentro de alguns meses, o nosso juízo será diferente. | The policy remains intergovernmental, with no authority for the European Parliament, and through the footnote please note, Mr President and Mr Dankert, the footnote indicating that the European Develop ment Fund will be supported for us by the Member States, we ourselves are unable to exercise any influence on the financial resources for development policy in the ACP countries. |
Espero que nos dê uma resposta sobre estes pontos, apesar de não me ter escutado. | The first of these was the problem of Denmark and ratification. |
Talvez me possa elucidar, apesar de não ter presidido a esta última parte da sessão. | We have debated Mrs Larive's report. |
Quer me parecer que isto é possível, apesar de se margens de manobra serem reduzidas. | I think this is possible, even thought the room for manoeuvre is limited. |
Também assisti pacientemente à sua intervenção, apesar de, por vezes, me ter sido bastante difícil. | I listened very patiently to you, although I sometimes find that difficult! |
Encontrámos um equilíbrio apesar do Presidente do Conselho Europeu que me parece razoavelmente bem conseguido. | We have found an equilibrium despite the President of the European Council which seems to me to be reasonably well balanced. |
Senti me realmente bastante satisfeita e apesar do seu carácter bastante técnico, pelo facto de o presente relatório me ter sido atribuído. | I was delighted at being appointed rapporteur on this subject, even though this report is rather technical. |
Mas, apesar de toda a confusão, de todas as dificuldades, não gostaria que me tivessem dito | And yet, in all its messiness, in all its difficulties, I would not have liked somebody to say, |
Apesar de não ser fácil adaptar me à vida na Coreia do Sul, tracei um plano. | Even though adjusting to life in South Korea was not easy, |
Desejo associar me às palavras do senhor deputa do Bandrés, porque, apesar de nos separarem de | PRESIDENT. Members will be aware of the Presidency's position, which has been clearly explained |
Apesar de já ter terminado o tempo, gostaria ainda de me referir a um outro tema. | Despite the late hour, I should just like to touch on one more subject. |
Deter me ei, aqui, apenas nos limites que, apesar de tudo, a meu ver, ainda subsistem. | I shall therefore confine my remarks to the limitations which, I feel, still remain in spite of everything. |
Pesquisas relacionadas : Apesar De - Mesmo Apesar - Que, Apesar - Apesar De - Pois Apesar - Também Apesar - Pois Apesar - E Apesar - Apesar I - Apesar Existem - Apesar Lembretes - Isto Apesar