Tradução de "pois mesmo" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Pois é esse mesmo. | That's him. |
Pois é ele mesmo. | But that's who it is. |
Saúdem nos Pois mesmo desordenados | Cheer them both, for even though They're slightly out of step |
Pois é, é esse mesmo. | Right, that's the one. |
Pois claro, é isso mesmo. | By jove, that's it. |
Pois, ele é mesmo maluco. (Risos) | Yeah, he really is crazy. |
Não sabes mesmo nada, pois não? | I guess you don't know nothing, huh? |
Pois agora tem mesmo de ser. | Now we've got to. |
Não és mesmo um contrabandista, pois não? | You're not really a smuggler, are you? |
Não vais mesmo com ele, pois não? | You're not going with him, are you? |
Disseste pois, seu filho da mãe, e abençoado sejas, pois és mesmo um artilheiro! | You did that, you son of a Yorkshire steer... and bless your rusty heart, it's a gunner you are! |
Estamos, pois, agora a jogar o mesmo jogo. | So we are now playing the same sort of game. |
Pois, isso... Os retiros são para isso mesmo. | Yeah, hey, no, that's... that's AL for you, you know? |
Não pode ser mesmo tão mau, pois não? | It can't really be that bad, can it? |
Sei tudo isso, pois passase o mesmo comigo. | I know all this because it's the same for me, too. |
Mas isto não é mesmo areia, pois não? | But it isn't really sand, is it? |
Não sabes mesmo o que se passa, pois não? | You really don't know what's been going on, do you? |
Termino, pois, sublinhando o mesmo aspecto que sublinhei no início. | So I end on the same emphasis as I began. |
Mesmo depois de Maastricht há pois ainda um défice democrático. | That is the European Parliament. |
É, pois, desejável que o mesmo seja incluído neste diálogo. | It is therefore desirable that this country should be included in this dialogue. |
Pois Ihe dê dinheiro e que se vá hoje mesmo. | Well, give her some dough and send her back. Tonight. |
Não achaste mesmo que ia apostar em ti, pois não? | You didn't really think I'd bet on you, did you? |
Não. Pois é, mesmo assim, você tem cara de pepino. | Well, your face looks like one anyway. |
Os filhos de Adão são membros do mesmo corpo pois eles são criados do mesmo barro. | All human beings are members of one frame, since all, at first, from the same essence came. |
Os filhos de Adão são membros do mesmo corpo pois eles são criados do mesmo barro. | Adam's sons are body limbs, to say for they're created of the same clay. |
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. | The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah. |
Morreu, pois, Hananias, o profeta, no mesmo ano, no sétimo mês. | So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. |
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. | And the heavens shall declare his righteousness for God is judge himself. Selah. |
Pois bem, trata se aqui de uma extensão do mesmo problema. | STAES military power left the stage and was replaced by political forces and diplomacy. |
Do mesmo modo, há que fazer uma segunda constatação, pois os | But all the same, I hope I can also speak |
Mesmo assim, não se importaria de se livrar dele, pois não? | Just the same, he wouldn't mind getting him out of the way, would he? |
Pois tem. Já o vi levar doze pratos ao mesmo tempo. | I've seen him carry 12 dishes at one time. |
Pois, nesse mesmo dia, tratou de a matricular num colégio interno. | The very same day he put the girl in boarding school. |
Não posso explicarte agora, pois ela está mesmo aqui, à espera. | I can't explain because she's outside the box now. |
Aí seria negativo pois criaria demanda para desmatar mais, mesmo que indiretamente. | This would be a negative as it would create a demand for greater deforestation, even if indirectly. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So do not assert your goodness he is better who takes heed and preserves himself. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So justify not yourselves He is the Best Knower of him who feareth Him. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him i.e. those who are Al Muttaqun (pious see V. 2 2) . |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So do not acclaim your own virtue He is fully aware of the righteous. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So do not boastfully claim yourselves to be purified. He fully knows those that are truly Godfearing. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | He is Best Aware of him who wardeth off (evil). |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So do not flaunt your piety He knows best those who are Godwary. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | Do not praise yourself. Allah knows the cautious. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | So do not claim yourselves to be pure He is most knowing of who fears Him. |
Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece ostementes. | Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person. |
Pesquisas relacionadas : , Pois, - Pois Apesar - Pois Embora - Pois Ajuda - Pois Apesar - Pois Acreditamos - Pois Combina - Pois Era - Pois Era - Pois Permite - Pois São - Pois Somos - Pois Sabemos - Pois Nem